Boundaries and Islands 在边界 在孤岛
在边界 在孤岛
Boundaries and Islands
宁卉
Speaker: Ning Hui (Lulu)
https://yixi.tv/speech/834 http://cdn.yixi.tv/1573449150905-3.mp4
Translator: Congee Reviewer: Patrick and Brian Consolidated Bilingual Video: https://m.youtube.com/watch?v=TjJ0fUhKMP8
大家好我叫宁卉
Hello, my name is Ning Hui
我是一名国际新闻记者
I am an international reporter
想先带大家进入一个场景
I want to firstly tell a story
这个场景在我的报道经历中还蛮典型的
in a typical setting of my work
但不知道是不是大家
But I kind of wonder if that
对国际新闻记者的工作状态的那个印象
fits your impression of what an international reporter does
一席的策划联络我的那天
On the day I got contacted by Yixi
那天我在马达加斯加
I was interviewing in Madagascar
就是非洲东南的那个面积很大
on the island in southeast Africa
那个大岛上
That big island
我在岛上那个小渔村里
I was at a small fisher village
那是南半球的冬天
It was winter in the southern hemisphere
天气很好
with really nice weather
海面很平静
The sea was calm
村里也没什么人
The village was kind of empty
因为大家都出海了
because everyone went out fishing
我看到就是这边角落里
Sitting here on the beach
坐着一个八十来岁的老太太
was a woman at least 80 years old
就特别想跟她说话
I wanted to talk to her
但她不想理我
But she seemed uninterested
还冲我手里的相机生气
and was kind of mad at my camera
一直到她两个双胞胎儿子
It was not until her twin sons
突然出现在了海平面上的时候
showed up in the sea from a distance
她就忽然就变友善了
that she suddenly became friendly
跟我说
and said
你给我买瓶啤酒吧
she'd talk to me
我就跟你聊天
if I buy her beer
这一家就三口人
It was a family of only three
这个老太太和她两个已经年过半百的儿子
The old woman and her two sons in their 50s
他们都在等这一天的渔获吃第一顿饭
all waiting for the catch for the first meal of the day
他们早上4点就出海了
The sons went out at 4 in the morning
下午3点起风前才回来
and came back just before 3 when it got windy
这一天的收成不算特别好
The catch of the day was not great
一条大鱼
One big fish
三条小鱼
Three small fish
还有一条鳗鱼
And an eel
刚好够吃
Enough for meal
不够卖
but not for sale
老人也没有吃饭
The woman had been waiting too
一边盯着她的儿子烧鱼
and while waiting for her sons to cook
一边跟我说
she said to me that
她说50年前我嫁过来的时候
50 years ago when she married and came in
一次出海能打300斤鱼
the catch of one day could reach at least 300 pounds
然后刚好旁边有个邻居在修船
A neighbor was doing ship repair next to us
他说老人开什么玩笑
and laughed at her words, saying that
十年前我们出去打个六七十斤
a catch of some 70 pounds in a day
已经非常了不起了
was already awesome 10 years ago
如今每天打个三四斤鱼很平常的事情
and it's now common to come back with only a few pounds
我问老人说
I then asked her
50年前300斤
300 pounds 50 years ago
10年前六七十斤
70 pounds 10 years ago
现在三四斤
and now only a few pounds
以后海里会不会就没有鱼了?
What if there's no longer any fish in the sea someday?
那个老人瞪着我说
She stared at me and said
怎么可能呢?
How is that possible?
海里怎么可能没有鱼呢?
How can the sea have no fish?
这个时候刚好这个邻居的妻子
The neighbor's wife happened to be
带着一个小女儿在旁边玩
playing with their little girl and
听到这个时候忽然很坚定地转过来跟我说
turned to me when she heard us and said firmly
我们已经想好了
We already figured it out
捕鱼没有什么出路
Fishing is no go
一有机会我们就会走的
We leave as soon as there is a chance
请允许我晚一些再来告诉大家
I will come back later
这一个采访的前因后果
to the backstory of the interview
不知道你会不会觉得有些疑惑
You might be feeling puzzled that
觉得这个场景看起来也没有什么特别的
my story seems nothing special
的确在我的工作里
Indeed, in my work
我会去到一些非常偏远
I often go to distant places
但看起来也蛮平淡的一些角落
that seem kind of boring
然后看起来也很偶然地去遇到一些人
to meet some people without planning and
听他们讲他们的生活和他们眼里的世界
hear about their lives and the world from their eyes
这样看起来还蛮不起眼的时刻
Trivial moments of this kind
在我的工作中还占据了一个蛮重要的位置
are an important part of my work
我一直在担心说
I always worry that
我可能不是一个非常合格的国际新闻记者
I might not be quite a qualified international reporter
比方说我手机里的突发新闻提醒的那个
Like, the alert on my phone for breaking news
一直都是关闭状态的
is never on
这些年的国际大事
Headline news in recent years like
英国脱欧
Brexit
特朗普推特治国
Trump running the US with twitter
中美贸易战什么
or the trade war
都没有太过频繁地占据我的视线
are mostly overlooked
这样做顶着很大的心理压力
I feel quite some pressure from within
因为作为国际新闻记者
Because for an international journalist
能够对天下大事侃侃而谈
knowledge and speech about big news of the world
应该是基本素养之一
seem to be fundamental
我却把这个侃侃而谈给屏蔽掉了
But I blocked those at my fingertip
有的时候屏蔽掉非常重要的事情
Blocking out these big things
会帮助我定义说
helps reaffirm to myself
我想要成为一名什么样的记者
what kind of reporter I want to become
相比国内新闻的话
Compared with domestic news
国际新闻有更多的大人物
International news is full of big names
普通人本来音量就很低
Ordinary people never have a loud voice anyway
距离远了
And when the distance is great
听不到他们的声音也就罢了
they not only become unheard
那么远
Probably
他们都不存在吧
they become like nonexistent
我们非常依赖那些
We always rely on
很重要和很有名的人来告诉我们
the famous and important people
这个世界上发生了什么样的事情
to tell us what is going on in this world
可明明他们嘴里的那些世界大事
But clearly the big news from their dictations
都是会影响到像这个渔民
affect ordinary people like the fishermen
或者像你我这样的普通人的
and you and me as well
所以说在过去的四五年时间里
So, in the past few years
我一直在寻找这样的故事
I have been looking for stories like this
某个地方的某些人的生活
Somewhere the lives of some people
正在被一些看似抽象的的
are engulfed by some abstract
不可逆的
irreversible
而且远远大于他们个体生活范围的趋势
and overpowering tide that crushes individuals
裹挟着走
and being washed away
只是他们是怎么被裹挟的呢
But how exactly so?
我花很大的力气和时间
I spent a lot of effort and time
去到像马达加斯加这样的国家
visiting countries like Madagascar
刚果(金) 莫桑比克
Congo, Mozambique
哥伦比亚 厄瓜多尔
Colombia, Ecuador
保加利亚 波黑 波兰
Bulgaria, Poland, Bosnia and Herzegovina
墨西哥
Mexico
大概有三十来个地方
Some 30 countries
我去的地方比较多
I visited many places
但在每个国家做的采访的时间比较短
but my stays were always short
很多时候是像一根针一样
Usually I focus on a specific topic
只扎在一个具体的题目上
like pushing a pin into the map
而且题目和题目之间也很不同
and the topics vary a lot too
我有时候还蛮担心的
Sometimes I worry that in this way I might
觉得这样会让我
对这个国家的观察不够广
miss out on opportunities to observe in depth
不够沉浸
and become superficial
但是几年下来也发现
But after these years
虽然说在不同国家有做不同的题目
The distinct topics I do at different countries
它们相互之间好像产生了一些联系
seem to start connecting somehow
也许是另外一种收获吧
This might be some unexpected reward
一席给我一个机会说
Yixi is offering me the chance
让我可以把我看到的不同的题目
to present and share with you
和不同国家之间的一些联系分享给大家
these connections between various topics and countries
今天想讲的是在我的报道里面
My talk today is about
一个内涵和外延都非常广的一个题目
a theme of both depth and scope that I call
我管它叫人的流动与不流动
"the mobility and immobility of people"
我举几个例子
For example
难民
Refugee
2016年10月的时候
In October 2016
我去了法国
I went to France
隔着英吉利海峡跟英国交界的一座城市
to a city bordering the UK across the Channel
叫做加莱
called Calais
加莱的郊区有一片被称作是Jungle
There is a large area in the outskirts
丛林的这样一个地方
called "the Jungle"
这个地方布满了帐篷和临时棚户
that is full of tents and shacks
比照片显示的要大的多
It is actually much bigger than this picture
这些帐篷是由很多自发聚集到这里的难民
It is built by refugees who came in here
自己搭建的
all on their own
它不是一个正式的难民营
It is not a formal refugee camp
这些难民来自中东非洲的都有
Refugees come from Middle Eastern and African countries
他们白天在帐篷里睡觉
They sleep during the day
晚上会试着去到高速公路上
and go to the highway at night
跳到从过境的长途卡车上 想要偷渡去英国
to try hopping on long-haul trucks to cross the tunnel and sneak into Britain
跳车成功的例子比较少
Success from truck hopping is rare
很多还是花巨资
Many of them still
让人贩把你藏在那个卡车车厢里
pay big bucks to get trafficked in the truck
然后再偷渡过去
to cross the border
每年能够过去几千个人
Every year thousands of people get across
富裕的英国对他们来说很有吸引力
The UK as a rich country is attractive to them
是一个美好生活的目的地
as the destination for a better life
有的原因很实际
Some motivations are practical
可能是说他们原来的国家 已经有社群生活在英国了
Like maybe people from their home country already have a community in the UK
觉得说过去会有依靠
for them to rely on
有的也是因为说
Or also
可能他们会一点点英文
because some can speak a little English
觉得在英国机会会更多
and think Britain has more opportunities
我在那边我个人觉得
I personally feel that
其实这些难民 要想融入欧洲社会是非常地难的
it is difficult for the refugees to fit into the European society
很多是可以融入 但很多会觉得不知道应该做什么
Those managed to fit in may still be at a loss not knowing what to do
在丛林
But in the jungle
虽然说条件非常艰苦
although life is very difficult
但他们至少可以跟他们经历很相似的人
they can still live with people
生活在一起
that share similar experiences
并且还有英国一个美好的念想在那搁着
while having Britain there as a wonderland for a better life
所以虽然从加莱偷渡到英国的成功率很低
So although it is very hard to get across from Calais
还是有大量大量难民涌到了这个丛林里
more and more refugees are still coming to this jungle
我去那边采访的时候
When I went there
这个丛林已经存在18年了
this jungle had been around for 18 years
里面有图书馆幼儿园小学都有
having its own libraries, kindergarten, elementary schools, everything
但是它还是一个以偷渡为目的的地方
But it is still a place for illegal immigration
形成了非常复杂的派系
so there are many complicated factions within
并且形形色色的暴力事件很多
with numerous incidents of violence
没有任何的治理
There is zero governance
离市区又远
and it's far from the urban area
是一片荒地上
in the middle of wilderness
真的是像一个丛林一样的地方
a jungle indeed
我在那里遇到穆罕穆德
I met Muhamoud over there
他是一个苏丹难民
a Sudanese refugee
当时16岁
16 years old
他是在14岁时
He started his refugee journey
走上了这条成为难民的路的
when he was only 14
原因很偶然
because of some accident
一只骆驼突然死了
A camel suddenly fell to death
然后他就必须要成为难民
and then he had to become a refugee
我们听他自己怎么说的
Let's hear his story
有一天阿拉伯人的骆驼
One day a camel of the Arabs
进了我们的土地死掉了
came into our land and died there
是吃了有毒的树叶
It died from eating poisonous leaves
阿拉伯人告诉我们要么支付赎金
The Arabs said either we pay ransom
否则就杀了孩子
or they would kill the children
我们没有办法就逃出了苏丹
We had to flee from Sudan
到了欧洲
and come to Europe
这边安全
where it is safer
这个14岁的男孩
This 14 year old boy ran away
因为一只骆驼死了
because of a dead camel
他的妈妈就跟他说
after his mother told him
你赶紧走吧
to leave as soon as possible
所以他从苏丹搭车到了利比亚
So he hitchhiked from Sudan to Libya
在利比亚付钱给人贩偷渡
paid the smuggler when he was in Libya
地中海到意大利的西西里岛
to cross the Mediterranean to Sicily in Italy
再又一路乞讨
begging on his way
或者说逃票
and taking free rides
跟着其他路上结识的难民朋友们
along with other refugee friends he met on the road
嘴里说的那个好地方
heading to the nice place
就到了加莱
Calais
可以看到
You see
加莱是像穆哈默的这样的难民的
for a refugee like Muhamoud
可能是最后一站
Calais is probably the last stop
最后一条边界线
before the final barrier
跨不过去的边境线
that is insurmountable
边境在难民路上是被标价了的
All borders are priced in the refugee journey
利比亚的话
In Libya
也许几百块钱 人贩子就会在那个偷渡船上给你留一个位置
maybe with only a few hundred dollars the smuggler will reserve a spot on the boat
但是在加莱
But in Calais
如果要试着偷渡的话
trying to cross
那肯定会需要几万块钱
would definitely cost tens of thousands of dollars
穆罕穆德在利比亚还能去挖点土豆
In Libya Muhamoud could still dig some potatoes
干点劳工
and do some labor
攒够钱偷渡到
to save enough
越过地中海
to cross the Mediterranean
但在加莱
But in Calais
他就没有任何办法可以做了
he could do nothing
他一路艰险到了欧洲
He made it through all the hardship to Europe
发现自己依然是在一个丛林一样的地方
only to find himself still in a jungle
被牢牢地挡住了
totally stuck
他很年轻
He is young
他不知道
He doesn't know
他是不是真的能够重建自己的生活
if he could start a new life
但是如果我只是遇到了这个男孩子
If I met no one else but this boy
我可能会还留一点希望
I might still reserve some hope
他很努力
He worked hard
很快就学了一点英文
He quickly learned some English
又很乐观
He was also optimistic
一直问我说
and kept asking
欧洲会不会给他机会
if Europe would give a chance
让他成为一名有用的工程师
for him to become an engineer
遇到他的时候
When I met him
丛林里有一万多人
the jungle had more than 10,000 people
熙熙攘攘的
A complete hustle and bustle
一眼也看不到每个人的未来是什么样子的
that obscures the future of any individual
但是很快我就遇到了另外一个
But soon I came across another person
在难民路上走得更久的一个人
who had been longer on the run
那是在一个比较残酷的时刻
It was at a cruel moment
是几个星期之后
a few weeks later
我再回到丛林里的时候
when I returned to the jungle
那天法国政府下定决心
要把整座丛林彻底地全部拆掉
The French government decided to demolish the entire jungle completely on that day
拆得很快
The progress was quick
半天一天就变成了一堆废墟
Everything was in ruins in half a day
挖土机在隆隆作响的时候
Just as the excavator rumbled
就离这里不远有两个地方
I saw two places nearby
一个地方是当时难民们
One was where people built
自己搭建的一座教堂和一座清真寺
a church and a mosque on their own
我记得当时政府不想动手去拆
The government didn't want to tear them down right up
因为宗教场合
because religious venues
处理起来比较麻烦
could get messy
他们想让难民们自己去拆
Instead they want the refugees to do it
另外一边还有一个帐篷
The other was a tent on the other side
我在那个帐篷里面遇到了
In that tent I met
我刚刚说的第二个难民
the second refugee I just mentioned
他叫Faisal
Faisal
也是来自苏丹
who also came from Sudan
他没有要走的意思
He showed no intention of leaving
那个时候大部分难民
At that time most refugees
要么已经离开去找新的机会
either left already to find new opportunities
要么已经听从法国政府的安排
or followed the orders of the French government
被重新安置了
to be relocated
但他就住在帐篷里一动不动的
But he stayed still in the tent
我想去跟他聊天
I went to talk to him
他并不想多说
He was quite terse
他也说不记得自己多大了
He said he couldn't remember how old he was
可能在路上已经四年了
and had been on the run for four years or so
也不想提逃难的经历
He didn't want to bring up stories of the run
身边的人跟我说
I heard from people around
他其实已经到了英国的
that he had been to the UK already actually
但不知道为什么又回到了丛林
but somehow returned to the jungle
我问他担不担心明天
I asked him if he worried about tomorrow
因为整个丛林都已经会被化为废墟
because the whole jungle would be torn down
然后他很一脸平静地跟我说
He told me calmly
不需要担心的
There is nothing to worry about
与刚刚的那种
In clear contrast
整片丛林变成废墟形成很鲜明的对比是
to the rubbles around
大家看 他的帐篷非常地干净
you see that his tent was well cleaned
他一身也很整洁
He was also tidy
尽可能地很整洁
as tidy as possible
连他捡来的柴火粗细都是一样的
Even the firewood he picked up was of the same thickness
然后他也很平静
and he was utterly calm
我觉得至今为止
By far I think
这个人坐在帐篷里
The man here sitting in the tent
拿着一根树枝
holding a twig
搅着锅里的米糊
to stir the rice porridge in the pot
然后没有情绪的起伏
showing no emotions
不生气
no anger
也没有欲望地跟我说
telling me with no desire
明不明天无所谓的
that he doesn't care about tomorrow
那可能是我遇到过的一个人 最没有希望的时刻
I have never been at such an occasion seeing one showing nearly zero hope
明明帐篷是一个暂时的地方
The tent should clearly be temporary
他们好像都被困住了
but they all seemed trapped
难民是一个争议非常大的题目
Refugee is a highly controversial topic
我们今天不进去那个题目的讨论
and it is not what we tackle today
只不过说
It's just that
有的时候我会听到一些类似这样的问题说
sometimes I hear questions like this
中东的难民为什么非得去欧洲呢
Why do refugees in the Middle East have to go to Europe?
阿拉伯世界也有非常富裕的地方
There are also very rich places in the Arab world
可以让他们去
for them to go to
比如说海湾国家好了
like the Gulf countries
他们很富裕
that are rich
而且在文化和宗教上也更相似
and have similar culture and religion
我有在卡塔尔的首都多哈
I was once in Doha, the capital of Qatar
做过一个听起来跟难民
doing a subject that seems
毫无关系的一个题目
not at all related to refugees
可能刚好给刚刚那个问题一个入口
It might shed some light on the question
卡塔尔
Qatar
海湾地区很典型的一个小国家
A typical small Gulf country
有石油有天然气
And because it has oil and natural gas
富得流油四个字基本上就可以概括了
it is overwhelmingly rich, literally
而且还蛮准确的
Overwhelmed by oil
只不过说卡塔尔有260万人口
It's just that of the 2.6 million population of Qatar
住在那的有260万人
2.6 million residents
只有30多万人是真的卡塔尔人
Only about 300,000 people are citizens
剩下的230来多万都是外来劳工
The remaining 2.3 million are foreign workers
真的卡塔尔人才富得流油
Only the citizens are overwhelmingly rich
他们如果想盖房子
If they want to build a house
政府给地
the government offers land
给优惠的贷款
and generous loans
想念书
For education
出国念到博士都是免费的
it's free to study abroad all the way till PhD
想工作就可以工作 不工作也
You can go to work if you want and [it doesn't really matter] if you don't
所以这样一个富得流油的小国
For a small country overwhelmingly rich
要大兴土木
the construction industry
要有非常好的服务行业
and the service industry
非常依赖外来的劳工
rely heavily on migrant workers from foreign countries
但是如果你第一次到卡塔尔的话
But in your first visit to Qatar you probably
也许见不到尤其那些底层的外来劳工
will not see the foreign workers especially those at the very bottom
那些很明亮清凉的高楼大厦和商城里面
都没有他们的身影的
The bright and cool highrise towers and shopping malls do not have the slightest sign of their existence
劳工们两点一线
They spend their day shuttling to and from
只是在工地和劳工宿舍
the construction site and the labor quarters
六成的外来劳工全部都住在劳工营地里
60% of the foreign workers live in labor quarters
我有去到其中一个劳工营地
I actually visited one of those
刚好是下班的时候
It was right when people left work
下工的时候
On their way out
他们三三两两走在路上
they walked by twos and threes
都不吭声
without talking
然后看着也很疲惫
and looking very tired
在超市里买菜
They shopped in grocery stores
在ATM机前面等着取款
and lined up before the ATM
在卡塔尔的外来劳工里面
Of the foreign workers in Qatar
八成都是青壮男性
80% are young men
不是说没有很多女性劳工
It's not that women don't exist
尤其家政这一块有很多女性的
There are quite some women especially in housekeeping
只不过说
It's just that
为了避免他们谈恋爱
to prevent different sexes from dating
或者说避免更多的麻烦
or additional troubles
比如说性交易
such as sex trade
那些雇佣了女性劳工的公司们
companies that hire female workers
会给女生设宵禁
set curfews, so that the women
晚上8点之后就不能出门了
cannot go out after 8 pm
我记得我在这个劳工营外头
I remember, outside this labor quarter I asked
问路过的劳工三个问题说
three questions to workers passing by
你从哪里来
Where are you from?
你在这多久了
How long have you been here?
你喜不喜欢多哈
Do you like Doha?
他们从各种各样的地方来
They come from all kinds of places
印度
India
斯里兰卡
Sri Lanka
尼泊尔
Nepal
菲律宾
Philippines
大部分还是南亚和东南亚的
Mostly from south and southeast Asia
待的时间有长有短
The length of stay varies
三五个月
a few months
三五年
three years or five
八年的都有
even up to eight years
但是第三个问题可能是有点奇特
But the third question was probably too odd
大部分人都会顿住说
Most people will pause and say
这有什么好问的
What?
或者很生气地摇头说
or shake their head angrily and say
当然不喜欢了
Of course not
但你为什么要问这个问题
but why are you asking?
在海湾地区国家
In the Gulf countries
做外来劳工必须遵循一个叫做
foreign workers must follow rules
kafala制的这么一个外劳保障制度
from the Kafala system
意味着你一定要有本地人
which means to work here you must have someone local
真的本地人
citizens, not just residents
或者说本地的公司给你做担保
or some local company to make a guarantee
在卡塔尔
In Qatar
担保人一度有非常非常夸张的权力
the guarantor once had extraordinary powers
没有担保人的允许
Without the permission from the guarantor
你不能换工作
you can't change jobs
不能结束你的合同
or end your contract
甚至你都不能离开卡塔尔
or even leave Qatar
在卡塔尔这个金字塔的上面
On top of this pyramid in Qatar
一切都是卡塔尔人说了算的
The Qatari decides everything
在这样的制度下会引发很多问题
Such a system causes many problems
比如说
For example
卡塔尔要办足球世界杯
Qatar is hosting the 2022 World Cup
所以它雇佣了更多的劳工
and needs to hire more workers
当然也吸引了很多劳工组织的注意力
It also attracted the attention of many labor organizations
刚刚说的那个卡法拉制度
The Kafala system we just mentioned
就被很多劳工组织批评
got criticized by many labor organizations
有了一些好转
Some improvement followed
但是劳工受到的剥削 和他们受到虐待的新闻
But the exploitation and abuse of workers
还是非常的多
are still frequently in the news
劳工中介会跟东南亚和南亚
When agents go to southeast Asia and south Asia
去招工的时候说
to recruit workers they would say
耐热是你可以去这个地方打工的唯一条件
The only requirement is that you can tolerate heat
只不过说
It's just that
虽然也是在热带地区生活的人
even for people from the tropical area
就是无法想象在卡塔尔这样一个沙漠国家
it is impossible to imagine a desert country like Qatar
夏天动辄50度的那种高温
has high temperatures easily exceeding 50 °C in the summer
不是说你抗热就能够抵御到的
that is not that easily resisted
每年卡塔尔的建筑工地上
Every year at construction sites in Qatar
因为气温恶劣
because of harsh temperatures
也因为管理不当
as well as poor management
死掉的劳工都有几百个
hundreds of workers die
有的劳工为了得到工作机会
To get a job, some workers
会给黑心中介付高利贷
pay ripoff loans to greedy agents
来了之后
After they come
这边的公司又拖欠工资
The company can delay paying salary
刚刚说了
We just said
要离开卡塔尔也很不容易
it's not easy to leave Qatar either
等到他们全身而退的时候
When they finally get to leave
可能比来之前更穷了
they could actually become poorer than before
大家再看一眼刚刚卡塔尔那个天际线
Let's take another look at the skyline of Qatar
有一句话形容这个场景说
A description of this scene is like this
这里有二十一世纪的现代生活
The modern life of the 21st century here
却是靠中世纪的劳力制度来支撑的
is supported by a labor system of medieval times
当我知道这一些的时候
When I heard about this
会觉得说
I thought that
这肯定是暂时的吧
This has to be temporary, right?
这样的人口流动是暂时的吧
Human migration of this kind must be temporary, right?
见好就收
Earn something and then leave early
赚到一点钱就回去
Make a little and then go back
不行的话换个地方
Switch places when needed
但不是的
Doesn't work this way
再回头看一下刚刚那个劳工营的情景
The labor quarter in the picture just now
这个是卡塔尔为了应对国际批评
is actually a vanity project of Qatar
而造的一个门面工程
built in response to international criticism
是最好的劳工营
It is the best of all labor quarters
那天晚上的时候
That night
我有去到市郊更外围的一些地方
I went to the outskirts of the city too
那里劳工宿舍的形态变得非常地复杂
where the labor quarters become more complicated
法外之地的地方
like lawless territories
再往沙漠深处里面去的话
And deeper into the desert
还会有那种几千几千人住在一起的
there are still larger labor quarters
大型劳工集体宿舍
where thousands of people live together
除了工作 什么都没有
There is work and then nothing else
这里只需要你的劳力 不会给你任何生活的空间的
This place needs nothing but your labor and doesn't offer any room for one to live a life
没有人喜欢这样的生活
Nobody likes this
他不会问说你喜不喜欢多哈
No one says hello by askng "do you like Doha"
他会问说你什么时候走
The standard greeting is "when are you leaving"
你赚够钱了吗
"Have you made enough money?"
有的人说一两个月就走
Some people say leaving in a month or two
有的人说一两年吧
Some say a year or two
但有一个孟加拉的劳工跟我说
But a Bangladeshi worker told me
他听到有人说一两个月就走的
Whenever he hears a month or two
就根本不会相信
he would dismiss it
他说一旦来到这
because once you arrive
你就走不掉了
you are trapped for good
说这话的时候
When he said this
瓦斯姆这个劳工45岁
he was 45 years old
他19岁就来海湾地区打工了
He came to work in the Gulf countries at 19
走掉了一次
and left once
就是家里给他安排相亲结婚的时候
when the family set up his marriage
但是回到孟加拉之后发现
But he found after returning to Bangladesh
在海湾简单的劳力就有不错的收入 这也意味着他没有学到什么技能
that simple labor brought good income in Gulf countries which also meant he learned no advanced skills there
要想回孟加拉
But back in Bangladesh
再用同样的工种赚钱是不可能的
it was impossible to make that much money with labor
但是家里人已经很习惯了
But his parents already got used to him
他是那个会往家里汇钱的人
being the one sending money over
他之前在迪拜
He was previously in Dubai
有赚到钱
and made some money
但存款并不多
but wasn't able to save much
回家之后娶妻生子
After having his wife and children
能给家里的钱就越来越少了
He could support his parents less and less
而且还引发婆媳不和
The money also causes conflicts between generations
所以无奈之下就还是要一个人出来做外劳
He could not help but leave again
把妻儿都留在了老家
with his wife and children in the hometown behind
这个时候迪拜的经济有一些问题
Dubai's economy had some problems back then
所以他没有办法很容易地找到工作
He couldn't easily find a job
就来到卡塔尔做司机
and came to Qatar as a driver
他跟我说
He told me that
赚到一点钱不难
It's not difficult to make a little money
难的是决定何时收手离开
The hard part is deciding when to leave
老家永远有更多的难题
The hometown always has more problems
需要更多的钱来解决
that need more money to fix
你就永远栽在这了
and one becomes stuck here for good
我听着他一边跟我念叨说
I listened as he talked about his two children
他一双儿女要读书结婚盖楼
who will go to school, get married, build houses
他越算那个账目就越担心
The more math he did, the more worried he got
一边就想起我遇到的另外一个劳工
And right there another worker came to mind
他叫做吉米
whose name is Jimmy
就是照片中间的那一位
This one in the middle of the picture
他有一半的中国血统
He is half Chinese
来自菲律宾
He is from Philippines
见到他的时候是他60岁生日前后
I met him about the time of his 60th birthday
他终于买了一张单程票要彻底离开卡塔尔
when he finally bought a one way ticket to leave Qatar for good
他已经在海湾国家 沙特到卡塔尔工作了30年了
He had been in the Gulf countries for 30 years from Saudi Arabia to Qatar
离开前已经是个收入不错的工程师
and had become a well-paid engineer before he left
但他不是自己决定要60岁这天离开的
But he didn't choose to leave on his birthday
60岁是卡塔尔的法定退休年龄
The retirement age in Qatar by law is 60
到这一天
So on his birthday
他在卡塔尔的工作签证和生活的权利
his work visa and right to live in Qatar
全部都停掉了
all terminated
他不得不走
He had to go
没有了劳力他不得不走
when his labor was no longer sought
我还记得我在机场看他走到那个登机口
At the airport he walked to the gate
然后又就很快地走进了飞机
and then quickly into the plane
连我都有一种黄粱一梦的感觉
At that moment even I wondered if all was just a dream
卡塔尔很小
Qatar is small
像一个孤岛一样
like an island
但是不停地有人过来
But people keep coming in
用青春换取价值
trading their youth for money
但也把一生都给了这个陌生又很冷酷的国家
and giving their whole life to this alien and cruel country
觉得加莱难民营是不是也很像
Don't you think the Calais refugee camp is similar?
像是一个许下了美好的诺言
Both are like a bubble
但不负责兑现那个承诺的一个泡沫一样
that makes a promise but does not deliver
如果说要在我的报道经历和我的记忆里
In my reporting experience and my memory
再找一个特别有孤岛特质的画面的话
another snapshot that resembles an island so much
那会是在刚果金
was in the Democratic Republic of the Congo
准确地说
To be precise
是在刚果金的一个港口城市
it was at Matadi in Congo
叫做马塔迪的一顿中国人的家宴上
at the port city where we joined a dinner party with a number of Chinese
招待我们的 我们喊他老韩
The host is known as Uncle Han
老韩家在这一座城市的一个省长大道上
Han's house is on the so-called "governor's avenue"
说是大道 其实就是一条土路
which in fact is actually just a shabby unpaved road
刚果金治安非常不好
Congo has really poor security
偷抢事件很泛滥
with rampant theft and robbery
这条土路的尽头因为住着省长
Because the governor lives at the end of the road
所以是这个城市治安最好的地方
this road has the best security in the city
我的酒店刚好也在这条大道上
My hotel happens to be on this road too
去老韩家就几步路
only a short walk to Han's house
不过天黑下来走得还是很忐忑的
But it was still a bit scary to walk over after it got dark
到了老韩家
When I arrived at his place
打开两道铁门
I crossed two iron gates
越过四条非常壮实的狗
and passed four fierce dogs
才到了他家
before I truly got in
等到在他的厨房坐下来
But it was until I sat down
我才真的被吓到了
that I got really stunned
一张小桌子
I saw a small table
上面摆满了鸡鸭鱼肉螃蟹猪蹄
of gourmet meal from chicken to fish and duck to crab
慢慢一桌子的菜
A table of one plate after another
我记得有一盘肉我吃得特别鲜
The meat of one plate was particularly yummy
我以为是鱼肉 一直到最后老韩才跟我说那是龙虾肉
For the entire day I thought it was fish until Han told me that it was lobster
那可能是我采访路上吃的最好的一顿了
It was probably the best meal I ever had on an interview
老韩是在刚果内战结束的时候来的刚果金
Han came to Congo at the end of the civil war
那是2004年
in 2004
我想如果你我在电视上
I think if it were you and me
看到非洲哪里有战乱的消息
seeing the TV broadcasting news of warfare in Africa
应该会拿起遥控器换频道吧
we would pick up the remote to switch channels
但老韩和他的亲戚们却意识到这是商机
but Han and his relatives find business opportunities
战后重建
Reconstruction after the war
所有的物资会很缺乏
means high demand for all kinds of supplies
他们就来这里开零售店
They came here to open retail stores
一开就开了十几年
that somehow lasted for more than ten years
老韩特别骄傲
Han is proud about his accomplishments
他跟我说
He told me that
他从老家带了几百号人过来
he brought in hundreds of people from his hometown
而且99.99%都是成功了的
of which 99.99% became successful
他跟我定义了一下成功是什么
He defined success to me as well
他说可能是在老家是游手好闲的
which is how a loafer back in hometown
或者说是一个小木工
or some nobody like a little carpenter
来了这边捞了一栋别墅回去
makes enough money here to build a house back home
我们在聊天的时候
During our chitchat
又有老韩的几个朋友加入了这个饭局
more friends of his joined the dinner
有一个医生
A doctor
有一个大学毕业生
A college graduate
刚刚毕业
who freshly left school
过来给一个中国公司的科技产品做维护的
to do tech service here for a Chinese company
还有一个在刚果金开过车
And a contractor whose business included driving
砍过木头修过路的这么一个承包商
logging and road construction
还有这个承包商
over the years
从国内喊来的一个道路工程师
And a road engineer the contractor recruited from China
他们来这个国家的时间有长有短
Their stay in Congo varies
工程师只来了几个月
The engineer was in only for a few months
一直抓着我问说
and kept asking me
刚果金是不是这个世界上最糟糕的国家
if Congo was the worst country in the world
那个大学生待了半年
After having stayed for half a year
已经不是特别想待了
the college graduate already started getting bored
想说可能肯尼亚是更好的一个地方吧
and wondered if Kenya would be better
承包商是待了有点久
The contractor was around longer
他一直说
and said
一开始也觉得这个国家又乱又穷
he initially felt Congo was messy and poor
待久了就习惯了
but gradually felt better
觉得天气很好
Like, weather is good
而且用人很便宜
and labor is cheap
老韩见的最多
Han is the most experienced
他跟我说他有很多亲戚
He told me that many of his relatives
赚到了钱回老家 玩了两年
returned home after having made money and goofed around for a while back home
在老家觉得无聊 又回来刚果金的 他说在这还是一个小老板当当
then got bored and came back to Congo to become a little boss here
在国内一点竞争力都没有
instead of being not competitive at all back home
只有那个医生他说
The doctor said
他是逃来非洲的
that he fled to Africa
因为国内有一个妻管严
because he had a strict wife back home
还有一个很凶狠的母亲
and a very demanding mother
他夹在两个女人中间实在受不了
He couldn't stand being sandwiched between the two
就逃到了刚果金
so he fled to Congo
然后逃过来就待了好几十年
and stayed for tens of years
从我这个局外人的感官看来
To me as an outsider it seems
那两道铁门好像把刚果金
the two iron gates appear to have locked out
其实也是丛林一样的现实
the real world of Congo
给锁在了外面
the jungle-like reality
他们拿着二锅头侃天侃地
They talked over liquor
言语间很朴素也很冒失
opening up themselves and blurting out plain words
但是也有很多很难察觉到的一些辛酸
with a barely perceptible tinge of bitterness from hardship
我能够感觉到他们相互间的那种依赖
I could feel their dependence on each other
也大概知道说类似这样的一顿家宴
I also knew that a dinner party like this
是他们在这个陌生的地方的
in a foreign country gave them
一个避风港一样的地方
almost a shelter
想要去欧洲寻找一个生活的可能性
The refugees trudge to Europe for a possibility of living
但其实不知道应该怎么做
but have no concrete idea about what to do
最后被困在一个像丛林一样的地方
and end up trapped somewhere like a jungle
忍着各种苦难 但是为了赚钱
Migrant workers endure suffering of all kinds to make money
不得不一直待在那
and stay in a foreign land
有可能一晃
for much of one's life time
就大半辈子都搭进去了的外劳
in almost a fleeting moment
以及说去非洲淘金
And expats venturing in Africa for a gold rush
明明是一件见好就收回家盖楼的事情
something that should have been momentary
却也把淘金这么一个暂时的事情
but somehow also turned into
过成了十几几十年的生活
a life for tens of years or more
如果说我们单独去看他们的故事的话
When we look at these stories each on its own
可能会觉得
we may feel that
其实就是全球化背景下一个一个的普通人
it's just ordinary people living in the times of globalization
他们各自有各自的背景
each with one's own background
各自有各自的选择
and choices
想要活下去
hanging on
想要活得更好
and trying to live better
但是如果把他们放在一起
But these stories, when connected
也许看到更多一点
seem to reveal something more
比方说驱动他们脚步的一些力量
like the forces pushing them forward
或者说其实这个力量背后
or even behind such forces
这个世界基于历史种族文化和现实 拧在一起其实好像都无法撼动的一种阶层感
a seemingly insurmountable hierarchy intertwined in history, ethnics, culture, and reality
我们看到的是
What we really see is
不同现实下的鲜活的人正在横冲直撞
people clashing with the different realities they live in
试着寻觅他们在这个阶层里的边界
trying to find the boundaries of their hierarchy
有的时候看起来是个很个人的选择
Sometimes choices that appear very personal
其实特别特别地普遍
are in fact totally general
有的时候是暂时的
Some things seem temporary
但可能他们又被固定住了
but people get stuck
有的时候这就是他们想要的吧
Sometimes people seem to go after what they want
但可能他们又是被逼着在继续的
but they may be forced to do so and have no choice
我想找的就是这样的横冲直撞
I am looking for such kind of rampage
看到他们的边界
that tests boundaries
以及普通人构筑的一个个孤岛
and various little islands made of ordinary people
当然在这个过程当中我也会看到更多
In the mean time I of course see a lot more
有的时候是一些偏见误解
I sometimes see biases and misunderstandings
或者说是一些无可奈何的不公平
other times helpless injustice
比如说我们一开始提的那个马达加斯加老人
Like for the old woman in Madagascar
她无法想象这么广袤的大海
She can't imagine that such a vast sea
有可能不会给他们安身立命的机会
would not give a chance for them to settle down
她也不像她年轻的邻居那样 对未来还有什么特别多的希望
She is unlike her young neighbor either and is not hoping much for the future
与刚刚我们几个故事里面的人物不同
She is different from the characters in my other stories
她一辈子都没有挪过窝
She never moved at all for her entire life
那个老人让我想起
She reminds me of some people
我曾经在亚马逊热带雨林里面
I once came across in the Amazon rainforest
遇到过的一些原住民社群
in the aboriginal communities
他们一穷二白
They are destitute
只想像祖父辈那样地活着
They only want to live like their grandfathers
然后死掉
and then die
但是在他们非常清贫普通的家园里
But in their very poor and ordinary homes
却有着很多人千里迢迢过来的
there are invaluable resources
念念不忘的无比宝贝的资源
that many people crave
资源和资本的流动
The mobility of resources and capital
要比这些人的流动的可能性快得多
is much faster than that of people
只不过说要开发这些资源
It's just that to develop these resources
或者是说得到经济飞速增长的代价
and to attain rapid economic growth
就是他们的家园的样子要完全被毁掉
mean the demolition of these people's homes
而他们不会是在这过程中获得任何利益的人
and they will not gain any benefits from it
比如说把我带到马达加斯加这个小渔村原因
The reason I went to this small village in Madagascar
是因为2018年的有一条新闻说
was news in 2018 that said
中国有一家公司
a company in China
要在马达加斯加投资27亿个美金
wanted to invest $2.7 billion in Madagascar
在当地的渔业资源上
on local fishery resources
如果成功的话
This investment will be
会是这个国家的最大的一笔投资
the biggest ever in this country if successful
但是我们刚刚透过那个老人一家的生活
But from the life of the old lady's family
也能够简单地看到
we can also easily see
这个国家的渔业非常脆弱
how fragile fishery is in this country
管理很不善
Management is poor
捕鱼不可持续
Fishing is not sustainable
连那些依赖水产作为食物来源的传统渔民们
Even traditional fishermen depending on aquaculture for food
果腹都很难
find it hard to find enough to eat
但是呢
But
给大家看一张图
please take a look at this picture
这张图是半年内 马达加斯加经济海域的捕鱼活动
it shows fishing activities in the economic waters of Madagascar within half a year
密密麻麻的
It's so densely packed
刚刚说的那个协议后来不会继续
The mentioned investment did not materialize
但是这个世界对这片海域
But this sea area
事实上是所有海域
and virtually all sea areas
对这片海域的胃口不会消失
are still coveted by the insatiable appetite of this world
只不过说那个老人看不到眼前几十海里以外的地方
It's just that the old woman cannot see farther than tens of miles
她也感觉不到说
She can't fathom
怎么可能这个世界的胃口会那么大
such immense appetite of this world
大到可以吃光大海
that cannot be fulfilled by the already large sea
她的想法也非常不重要
Her thoughts are not important either
事实上她身后50万
The same is true for the 500,000 traditional fishermen behind her
马达加斯加的传统渔民的声音都太弱小了
Their voice is weak
他们会在这个过程中就无声地被牺牲掉
They are quietly sacrificed in the process
我有的时候看国际新闻的头条
Sometimes from the headlines of international news
觉得这个世界在发生翻天覆地的变化
I find this world changing dramatically
但我自己因为很多时间在路上
But I am constantly on the road
就会在那种特别慢的时间点里面
at a pace that is particularly slow
我会在热带雨林里面躲蚊子 特别多蚊子
Like in the rainforest I try to fight the many mosquitoes
我会在长途汽车上
I sit on a coach
感觉那个汽车永远不会停
that seems to never stop
或是飞机外面有大江大河的
Or on a plane I see big rivers outside the window
一直在慢慢地动
moving slowly
或者也会在街头盯着一些老妇人看
In the street I also observe old women
不管肤色宗教语言文化
of whatever color, religion, language, culture
这种老妇人的神态非常地相似
They all look very similar
都是辛苦了一生那样的神态
a look that summarizes life-long toiling
在这样的时候
At those moments
我总会把那些二十一世纪的大议题 跟眼前非常片刻的景象重合在一起
I always superimpose these fleeting moments before my eyes on top of the big issues of the 21st century
这些年我们聊移民
We talk about many things these days
聊资本
Immigration
聊技术
Technology
消费
Consumption
国家
Nation
资本
Capital
真相后真相
Truth and post-truth
种种种种的力量
Powers of all kinds
其实裹挟着这里的我们 和这个世界上角落的所有的人的
actually wrap inside all of us right here and all people in every corner of this world
有的时候这样的力量给出一些窥探的机会
Sometimes the powers give a chance for us to peek
我们看到更多
and see more
但我觉得更多的时候
But I think more often than not
这些力量可能是在我们的身周筑起了一道
these forces build a wall around us
绕不过去也爬不到顶的墙
that cannot be circumvented or surmounted
这样的墙把我们围在里面
With such a wall
很有可能我们其实身处暴风雨的正中心
we might be in the very eye of a storm
却感觉不到一点点的波澜
but feel not even a slightest wave
很难说清楚为什么
It's hard to tell why
因为我有记录到
Maybe it's because I recorded
马达加斯加的老渔民的只字片语
sporadic words from an old woman in Madagascar
并且带到了这里
and brought them here
作为一个个体的记者
I feel quite proud
我还蛮骄傲的
as an independent reporter
我觉得记者的形态有很多
I think reporters have various forms
有的很重要
Some are big names
有的刨根揭底
Some roots out
去寻找那个能够打开真相魔盒的钥匙
finding the key to the box of truth
我这一卦可能是那种非常开心能够到
I might be the kind who feels glad enough
世界角角落落里面 听到截然不同的故事和截然不同的说法
to visit one after another corner of the world to hear very different stories and opinions
那些故事和那些说法 可能都是真相 可能都不是
These stories and opinions may all be the truth or may not be
这些脚步
These steps I take
有的时候能够帮助我打破
sometimes help me
我对这个世界的一些猜想
break existing assumptions about this world
如果也能帮大家打破一些 大家对这个世界的猜想的话
If my work can similarly help you break some existing assumptions about this world as well
那就太好了
I will feel so delighted
我小时候看过一部电影
When I was young I watched an Italian movie called
意大利的电影
Nuovo Cinema Parasido
里面有个老头
The old Alfredo said
跟一个懵懂的少年说
to the little boy Toto
你不要一直留在这
You have to go away for a long time
在一个地方待久了
Living here day by day
就会以为这是全世界
You think it's the center of the world
我还蛮深以为是的 就送给大家
I like that message quite much and want to say the same to you
我也会继续去到不同的角落里
I will continue visiting different corners
去遇到那些老人和那些懵懂少年们
to meet old people and naive teenagers
我觉得此时此刻
I feel at this moment
这就是我想要成为的那个记者的样子
This is the type of reporter I want to become
谢谢大家
Thank you
Subtitle translated by Congee
English subtitle timeline alignment by Congee
Subtitle translation reviewed by Patrick and Brian
Dedicated especially to medical professionals in China