《雨夜》
《雨夜》
诗|莫诺格
-----------写给mats
中国的南城
雨,扑簌而下
一个渴望自由的灵魂
被囚于狭窄的一方空间
听雨
就像是凝听来自上个世纪的温柔
就像是倾听来自遥远北国
你的心跳
我从未去过那座城市
却侥幸在这个雨夜
与你无限接近
(英语版本)
《Rainy night》
-----To Mats
China's southern city
rain,rush down
a soul longing for freedom
Imprisoned in a narrow space
Listen to the rain
It's like listening to the gentleness of the last century
It's like listening to a country from the far north
your hearbeat
I have never been to that city
but,fortunately on this rainy night
Infinitely close to you
写于2020年2月5日,深圳,夜
(瑞典语版本)
《Regnig natt》
----Till Mats. (translate by mats)
Södra Kina,
Regn forsar ned.
En själ längtar efter frihet.
Fängslad i ett trångt utrymme.
Lyssna till regnet.
Som att lyssna till mildheten av gånga århundranden.
Som att lyssna till ett land från fjärran norr.
Dina hjärtslag.
Jag har aldrig varit i den staden.
Lyckligtvis, denna regniga natt,
Oändligt nära dig.