记录《JFK》最后的辩论-等待2029年
Hitler always said:"The bigger the lie,the more people will believe it." 希特勒常说:“谎言越是骇人听闻,质疑的声音就越小。”
Lee Harvey Oswald, a crazed,lonely man who wanted attention and got it by killing a President,was only the first in a long line of patsies. Lee Harvey Oswald,一个孤僻的,为了出风头而行刺总统的疯子,只是那一长串替罪羊中的第一个。 In later years, Bobby Kennedy, Martin Luther King...men whose commitment to change and peace,made them dangerous to men committed to war,would follow also killed by such lonely, crazed men. 几年以来,Bobby Kennedy,Martin Luther King。。。这些矢志于变革与和平的人,让战争贩子们感到碍手碍脚,因而也都先后死于这一类孤僻的疯子之手。
Men who remove all guilt by making murder a meaningless act of a loner. 将谋杀归咎为疯子的毫无意义的行为,旁人便心安理得。
We've all become Hamlet in our country, children of a slain father-leader whose killers still possess the throne. 我们都成了这个国家的哈姆雷特,父王被刺身亡而凶手却仍然大权在握。
The ghost of John F .Kennedy confronts us with the secret murder at the heart of the American Dream. John F .Kennedy的亡魂将一个暗杀阴谋摆在我们满怀美国梦的内心深处。
He forces on us the appalling questions: 他以一连串问题震骇着我们:
Of what is our Constitution made? 奠定我国宪法的基础是什么?
What is our citizenship more our lives worth? 我们的公民身份乃至我们的生命价值何在?
What is the future of a democracy where a President can be assassinated under conspicuously suspicious circumstances while the machinery of legal action scarcely trembles? 总统可以被离奇地刺杀,而司法机构对此却无动于衷,这样的民主将会走向何方?
How many more political murders disguised as heart attacks, suicides, cancers, drug overdoses? 还会有多少被掩饰成心脏病、自杀、癌症和吸毒过量的政治谋杀?
How many airplane and car crashes will occur before they are exposed for what they are? 还会有多少飞机和汽车将在真相大白之前失事?
"Treason doth never prosper!" wrote an English poet, What's the reason? 一位英国诗人写道:“叛逆从不曾成功!” 原因何在?
For if it prosper, none dare call it treason. 因为如果成功了,就没有人敢称之为叛逆。
The American public hasn't yet to see the Zapruder film, why? 美国公众至今看不到Zapruder影片,为什么?
The American public hasn't yet to see the real X-rays and photographs of the autopsy, why? 美国公众至今看不到真正的X光片和验尸照片,为什么?
There are hundreds of documents that could help prove this conspiracy, why have they been withheld or burned by the government? 数百份资料有助于证实这个阴谋,却通通被政府扣押或销毁,为什么?
Each time my office or you, the people, asked those questions, demanded crucial evidence, the answer from on high has always been"national security". 每当我的办公室或你们——民众——问到这些问题、需要关键性的证据时,官方的回答永远是:“国家安全”。
What kind of "national security" do we have when we have been robbed of our leaders? 如果连我们的领袖都不能保全,那么我们所拥有的是种什么样的“国家安全”?
What "national security" permits the removal of fundamental power from the hands of the American people and validates the ascendancy of invisible government in the United States? 在美国,什么“国家安全”准许了对美国民众基本权利的剥夺行径,什么“国家安全”认可了一个看不到的所谓“政府”的支配地位?
That kind of "national security", gentlemen of the jury, is when it smells like it, feels like it, and looks like it, you call it what it is —— Fascism! 当“国家安全”演化至斯,陪审员先生们,其实质就是——你们所谓的——法西斯主义!
I submit to you that what took place on November 22, 1963 was a coup d'etat. 我所要向你们提出的就是:1963年11月22日所发生的是一场政变。
Its most direct and tragic result was a reversal of President Kennedy's commitment to withdraw from Vietnam. 其最直接和悲剧性的后果就是改变了Kennedy所作出的从越南撤军的承诺。
The war is the biggest business in America worth $80 billion a year. 战争是美国最大的一桩生意,年花销达八百亿美元。
President Kennedy was murdered by a conspiracy that was planned in advance at the highest levels of our government and was carried out by fanatical and disciplined Cold Warriors in the Pentagon and CIA's covert operations apparatus, among them, Clay Shaw, here before you. Kennedy总统被政府最高层所策划的阴谋杀害,由来自国防部和中情局掩饰行动组的狂热的训练有素的冷血枪手付诸行动,其中,就包括你们面前的这位Clay Show。
It was a public execution and it was covered up by like-minded individuals in the Dallas Police Department, the Secret Service, the FBI, and the White House, all the way up to and including J. Edgar Hoover and Lyndon Johnson——whom I consider accomplices after the fact. 这是一场公然执行的枪决,且为达拉斯警察局、秘密勤务局、联邦调查局和白宫中志同道合者们甚至上至J. Edgar Hoover以及我个人认为在既成事实后成其帮凶的Lyndon Johnson所掩盖。
The assassination reduced the President to a transient official. 暗杀使总统成为过渡官员。
His job, his assignment is a speaker as often as possible of this nation's desire for peace while he acts as a business agent in the Congress for the military and hardware manufacturers. 他的工作和任务就是在国会替军方及军火制造商做代理,同时尽可能高谈国家对和平的渴望。
Some people say I'm crazy, southern caricature seeking higher office. 有人说我疯了,一个南方小丑在捞政治本钱。
Well there is a simple way to determine if I am paranoid: let's ask the two men who have profited the most from the assassination——your former President Lyndon Baines Johnson and your new President Richard Nixon——to release 51 CIA documents pertaining to Lee Oswald and Jack Ruby, or the secret CIA memo on Oswald's activities in Russia that was "destroyed" while being photocopied. 其实用一个简单的方法就可以判断是不是我居心叵测:请从暗杀得利最多的两位——前总统Lyndon Baines Johnson和现任总统Richard Nixon——公布与Lee Oswald和Jack Ruby有关的中情局51号档案,或“已销毁的”有关Oswald在俄活动的中情局机密备忘录的翻拍副本。
All these documents are yours, the peoples property, you pay for it! 这些资料都是你们的,是民众的财产,你们纳了税的!
But because the government considers you as children who might be too disturbed or distressed to face this reality, or because you might possibly lynch those involved, you cannot see these documents for another 75 years. 但政府视你们为小孩子,难辨是非或者难抑悲痛因而不宜看到真相,或者因为担心有人会“妖言惑众”,所以你们不得不再等上75年才能看到这些资料。
I'm in my early 40's, so I'll have shuffled off this mortal coil by then, but I'm already telling my 8 year-old son to keep himself physically fit so that one glorious September morning in 2038 he can walk into the National Archives and find out what the CIA and the FBI knew. 我已年届四十,到那时我已不在人世,但是我已经告诫我八岁的儿子保持身体健康,这样,在2038年9月的某个明媚的早晨,他可以到国家档案馆看看当年中情局和联邦调查局究竟隐瞒了些什么。
They may even push it back then. It may become a generational affair, with questions passed down from father to son, mother to daughter. 或许届时他们会将时间再次延后,疑问由父母留给子女,变成代代相传的秘密。
But someday somewhere, someone may find out the damned truth! 但终有一天,终有一处,终会有人查明这见鬼的真相!
We'd better, we'd better or we might just as well build ourselves another Government——like the Declaration of Independence says to——when the old one ain't work, just a little farther out West. 我们最好,我们最好或者说我们只好自己建立一个新的政府——正如《独立宣言》所告诉我们的——当旧的政府不能代表人民时,大不了再靠西一些.
An American naturalist wrote:"a patriot must always be ready to defend his country against its government". 一位美国自然主义者写道:“爱国者要随时准备好为了保卫国家而与政府斗争!”
I'd hate to be in your shoes today. 我今天并非有意让你们不安。
You have a lot to think about. 需要你们考虑的很多。
You've seen much evidence that the American public hasn't never seen. 你们看到了大量美国公众看不到的证据。
Going back to when we were children, I think most of us in this courtroom thought that justice came into being automatically, that virtue was its own reward, the good would triumph over evil. 回想孩提时代,我相信在场的大多数人都曾认为正义的实现有如瓜熟蒂落般自然,善有善报,邪不压正。
But as we get older we know that this just isn't true. 然而长大后我们会发现恰恰相反。
Individual human beings have to create justice and this is not easy because truth often possess a threat to power and one often has to fight power in great risk to themselves. 每个人都必须去伸张正义,而这却并非易事,因为真相常常意味着来自权势的威胁,人们常常不得不冒着巨大的风险与权势做斗争。
People like S.M. Holland, Lee Bowers, Jean Hill, and Willie O'Keefe have all taken that risk, have all come forward. 正如S.M. Holland、Lee Bowers、Jean Hill、Willie O'Keefe,他们都是冒着这种风险前来出庭作证的。
I have here some $8000 in these letters sent to my office from all over the country——quarters、dimes、dollar bills from housewives、plumbers、car salesmen、teachers、imbeciles ... 这些信封里面有大约八千美元,是从全国各地寄到我办公室的,有两角五的、一角的、一元的,来自家庭主妇、水管工、汽车推销员、教师、残障人士。。。
These are the people who cannot afford to send money but do; these are the ones who drive the cabs, who nurse in the hospitals, who see their kids go to Vietnam, why? 他们都是那些掏不出多少钱的,但他们却掏了,他们开出租车、在医院当护士、目送自己的儿子去越南的,为什么?
Because they care; because they want to know the truth; because they want their country back; because it still belongs to us; as long as the people have the guts to fight for what they believe in! 因为他们在意;因为他们渴望了解真相;因为他们仍然对自己的国家充满期待;因为只要民众还有为信仰而战的一腔热忱,它就仍旧是属于我们的.
The truth is the most important value we have because if the truth does not endure, if the government murders truth, if we cannot respect the hearts of these people, then this is not the country in which we were born in and is certainly not the country that I want to die in! 真相是我们拥有的最重要的价值,因为如果它不再存续,如果政府蓄意隐瞒真相,如果我们不能敬重这些赤子之心,那么这里将不再是我们生于斯更不是我愿意葬于斯的那个国家!
Tennyson wrote:"Authority forgets a dying king". Tennyson写道:“当权者无暇顾及垂死的国王”。
And this was never more true than for John F. Kennedy whose murder was probably one of the most terrible moment in the history of our country. 对于John F. Kennedy来说没有比这句话更贴切的了,而他的遇刺亦恐怕是我国历史上最恐怖的一刻。
You the people——the jury system——sitting in judgement on Clay Shaw, represent the hope of humanity against government power. 在座的,出庭审判Clay Show的诸位,代表着陪审团制度,代表着对抗政府权势的人性的希望。
In discharging your duty, to bringing the first conviction in this house of cards against Clay Shaw. 履行你们的职责,宣告Clay Shaw的罪名成立,哪怕时局维艰。
"Ask not what your country can do for you but what you can do for your country." “不要问你的国家能为你做些什么,问问你能为你的国家做些什么”
Do not forget your dying king! 别忘记你们垂死的国王!
Show the world, this is still a government of the people、for the people、and by the people. 让世人知道,这仍旧是一个“民有、民享、民治”的政府。
Nothing as long as you live will ever be more important. 在你们有生之年,没有什么比这更重要。
It's up to you! 全看你们的了!