Cockney Rhyming Slang(伦敦押韵俚语)笔记
看了一个关于 Cockney Rhyming Slang 的小视频(中字不行,但可以看英字):https://www.weibo.com/1250060497/IyB4frHd3
做个截图笔记,给像我一样并不太喜欢看视频(文字通常也只马不看)的人。
第一个经典例子:

比如要讲 stairs,先找一个押韵词 pears,然后给 pears 找个配对词 apples,然后用 apples and pears 来指代 stairs。更糟的是,在实际使用过程中,pears常常被省略,直接用它的配对 apples 来指代 stairs,让人完全摸不到头脑,当然 Cockney Rhyming Slang 本来就是作为不让外人听懂的黑话出现的。
来一个加长版:

I went inside the cat (house -> mouse -> cat and mouse -> cat) and up the apples (stairs -> pears -> apples and pears -> apples).
再来一个例子:

这里还出现了英国工人阶级英语常用的第一人称单数 us,影视作品里经常会出现 "give us a kiss, luv"。注意,这与皇室用 we 指代 i 的 "the royal we"不一样: https://forum.wordreference.com/threads/give-us-me-a-kiss.2698677/
略惊悚的例子:

这里附赠的小知识是,英国口音中 r 只在元音前发音,er 发音为 /ə/ ,所以 freezer 发音与 lisa 押韵,美国人可能一时反应不过来。
关于人体器官的两个例子:


作家梗和文学梗:


附赠了关于cockney口音吞掉一些辅音的习惯。
名人梗:


到了小甜甜这种现代名人,认同情况就发生了分歧:

大家投票,把 Britney Spears 用进 Cockney Rhyming Slang,算 classic cockney,还是 modern cockney,还是 mockney(嘲讽cockney)。顺带讲一句,在英国这种对口音异常敏感的地方,通常认为你是什么人(包含出生地、阶级、受教育情况)就应该讲什么口音,任何跨界口音都是可耻的,所以我个人觉得,作为一个外国人,不用太讲究模仿英语口音,去模仿所谓的贵族口音,会被认为装逼,模仿cockney之类地域性阶级性极强的口音,会被认为是个傻逼或者在居高临下嘲笑他们,最佳选择大概就是能让他们听懂的中国口音(当然事实上也不存在统一的”中国口音“),虽然可能会招来(反正无论如何都不可能避免的)种族歧视,但至少你自己站在了政治正确高地上。
Scooby Doo:

才知道 ain't 是源于 cockney,我一直以为这是黑人英语 ><
来一个 PG-13的例子:

wanker 是英国人民最常用的粗口之一,可以小本子记一下。
下面这个PG-13例子非常 highbrow 了,还带双重押韵,英国人民为了显摆智慧也是不遗余力:

最后是一个小练习,对 Cockney Rhyming Slang 的结构做了总结:
