巴黎圣母院音乐剧歌词试译 之 无证群体(Les Sans-papiers)
《巴黎圣母院》音乐剧中,我尤喜欢这首。“无证群体”,身处劣境,却充满坚韧;寻求庇护,却不卑不屈。曲调和编舞及其现代、工业化,歌词简截,却唱得震撼,原表演/演唱者表现力充沛。我看听时,每每不自禁流下眼泪,深感其情,于是将这感情,注入这篇译文。歌词中叠歌很多,替用数字编号,以求简洁。
无证群体
表演/演唱: Luck Mervil (角色:吉普赛头领克罗宾 Clopin)
Lucknerson Mervil,卢克·梅维尔 生于1967年10月20日,海地-加拿大籍演员、创作歌手
[1]
我们是
外人
无证群体
男人
和女人
无家可归
[2]
噢!圣母!
我们向你寻求
庇护!庇护!
[1] x 1
[2] x 1
[3]
我们成千上万
于市门外见
不日将聚
万又十万
不日又将
过百万
我们向你寻求
庇护!
庇护!
[1] x 1
[4]
我们赤足裸肩
于市门外见
城在岛间
城岛间*
世界将变
天地混转
我们将狂欢
在岛间
[1] x 2
无证群体
无家可归
[1] x 1
我们是
外人
无证群体
[1] x 2
[2] x 2
[1] x 1
噢!圣母!
我们向你寻求
庇护!庇护!庇护!庇护!
*城岛,此处取“l'île de la Cité”原意的意译。更通常的译法是音译“西岱岛”。
=== 原法文歌词 ===
[1]
Nous sommes
Des étrangers
Des sans-papiers
Des hommes
Et des femmes
Sans domicile
[2]
Oh! Notre-Dame
Et nous te demandons
Asile! Asile!
[1] x1
[2] x1
[3]
Nous sommes plus de mille
Aux portes de la ville
Et bientôt nous serons
Dix mille et puis cent mille
Nous serons des millions
Qui te demanderons
Asile!
Asile!
[1] x1
[2] x1
[4]
Nous sommes des va-nu-pieds
Aux portes de la ville
Et la ville est dans l'île
Dans l'île de la Cité
Le monde va changer
Et va se mélanger
Et nous irons jouer
Dans l'île
[1] x 2
Des sans-papiers
Sans domicile
[1] x 1
Nous sommes
Des étrangers
Des sans-papiers
[1] x 2
[2] x 2
[1] x 1
Oh! Notre-Dame
Et nous te demandons
Asile! Asile! Asile! Asile!