特朗斯特罗默译诗四首

序曲 飞翔就是从梦境中来一次跳伞。 从窒息的乱流中解脱,旅行者 陷入清晨的绿色区域。 万物燃起火焰,从那颤抖云雀的视角 他能感受到树林巨大的根网系统 它们摇晃不止的地下之灯。但在地上, 泛滥着绿意–––一股热带洪流––– 举在空中的双臂,聆听着 那无形抽水机的震动节奏。而 他向着夏天沉沦下去,掉进 那闪闪发光的陨石坑,向下 穿过层层绿油油的潮湿矿井 在太阳的涡轮机里颤抖。然后停止了 这垂直而下穿过此刻的航程被终止, 翅膀展开如鱼鹰栖息在奔腾的水流上。 青铜时代的号角 法外之徒的音符 盘旋在不见底的深渊上方。 在白日的最初几个钟头,意识能抓住世界 像手握住太阳下的暖石头。 旅行者站在树下,是否, 在通过死亡骚乱的坠地后 一束无以言喻的光亮在他的头顶展开?

快板 一个黑暗的白日后,我弹奏海顿 双手泛起一阵单纯的暖意。 琴键稳健就位,温和的音锤落下。 音色生机勃勃,绿色,充满寂静之声。 琴声诉说着自由是存在的 有人不用向皇帝纳税。 我把手抄进我的海顿口袋里 扮演一个对一切安之若素的人。 我举起我的海顿旗帜,信号如下: “我们不投降,但意愿和平。” 音乐是一座立在斜坡上的玻璃房 石头在飞舞,石头在滚落。 石块径直滚过房屋, 但每块玻璃都完整如初。

上海街道 1. 公园里的白蝴蝶被很多人阅读着。 我爱那菜粉蝶,它像是真理振翅扑闪的一隅! 清晨奔跑的人群驱动寂静的行星进入运动。 然后公园里挤满了人。人皆八面玲珑,为了应付各种局面,为了避免犯错。 对每人来说,都有一张无形的面孔,映射出那不可言说之事。 一些事物在疲惫的时刻浮现,带着它持续的鱼鳞余味腥臭如一口蝮蛇酒。 鲤鱼在水塘里持续游动着,睡梦中游着,为虔信者做出榜样:保持运动。 2. 正午。晾晒衣物在骑行者的人潮头顶,在那灰色海风中震颤飘扬。小心两旁的岔路! 我被无法释读的符号包围,我是个彻彻底底的文盲。 我收集了如此多看不懂的收据。 我是一棵老树,枯枝败叶,苟延残喘着,不能坠地而亡。 一阵海风吹得所有这些收据沙沙作响。 3. 黎明人群踏步走着带动我们静谧的地球。 我们都蜂拥上街去,街道堵塞得像渡口的码头。 我们去向何方?茶碟够用吗?我们应该为自己成功踏上街道而自豪! 在这里行走的每一个脊背后都盘旋着一个十字架, 试图追上我们,超过我们,与我们合为一体。 什么东西想从后方潜行接近我们,用手蒙住我们的眼睛, 并在耳边低语:“猜这是谁!” 在日光下,我们几乎是怡然自得了,而同时,那不知何处的伤口渗血不止直到我们死亡。

蓝房子 这夜里阳光闪耀。我站在树林里望向我雾蓝色的房子。好像一个新近死亡的人从一个新的角度看着那房屋。 它伫立了超过八十个夏季。它的木材灌满了四倍的喜乐和三倍的悲哀。当住在房子里的什么人死掉后它就会被重新粉刷一遍。死人自己刷它,用一把刷子从屋里刷它。 另一侧是开放的空地。曾经是花园,现在荒废了。野草如凝固的浪,野草聚形如塔,扬起的文本,翻卷如《奥义书》,如维京舰队,如龙首,如长矛。一个荒草帝国! 在荒废的花园上空。一个飞去来器的影子翻飞着。他的主人生活在我之前遥远的时代。几乎还是个孩子。一阵冲动从他身上释放,一个思想,一个权力意志,:“创造,绘画,…”为了逃避时间里他的命数。 房屋像一幅孩子的画。一个典型的稚气成长着,只因有人过早宣示了做一个孩子的代价。开门,进屋!屋子里骚动栖在屋顶上而安宁宿于墙壁中。床上挂着一幅业余爱好者的画:有十七张帆的海舟,粗暴的大海,镀金画框关不住的海风。 这里总是初始,在临近十字路口前,在不可逆的决定做出前。我感恩这一个人生!然而我怀念那些可能的选择。所有的素描都想变成真实之物。 水面上遥遥驶出的摩托艇拓宽了夏夜的天际线。欢喜和忧伤都在露珠的放大镜中充盈。并非实际了解了,但我们体知到了它:我们的生活有一艘姊妹船,行驶在截然不同的航线上。当太阳在群岛后熊熊燃烧时。 About the poet

Tomas Gösta Tranströmer (Swedish: [ˈtʊ̌mːas ˈjœ̂sːta ˈtrɑ̂ːnˌstrœmːɛr];[citation needed] 15 April 1931 – 26 March 2015) was a Swedish poet, psychologist and translator.His poems captured the long Swedish winters, the rhythm of the seasons and the palpable, atmospheric beauty of nature.Tranströmer's work is also characterized by a sense of mystery and wonder underlying the routine of everyday life, a quality which often gives his poems a religious dimension.He has been described as a Christian poet. Tranströmer is acclaimed as one of the most important Scandinavian writers since the Second World War. Critics praised his poetry for its accessibility, even in translation.His poetry has been translated into over 60 languages.He was the recipient of the 1990 Neustadt International Prize for Literature and the 2011 Nobel Prize in Literature.