【自翻】GARNET CROW - 一番素敵だった日
// from the 25th Single: 涙のイエスタデー
一番素敵だった日
(曾是最美好的一天)
作词:AZUKI七 作曲:中村由利 翻译:ヘリ
装饰成型的风格 只在那个场合的谈话 顺着氛围的好处是在瞬间仿佛还活着 虽然是讨厌的类型 但让我印象深刻 只是喜欢快乐的笑声
反正都是徒劳 净是失败 坠入爱河时会变成另一个人也不错 不用在意
“最先离开” 并不知道 无法应对可能的烦闷 同时见到希望与破灭的这个夜晚啊 是多么美好 曾是最美好的一天
去与想要相会的人相会吧 晴朗的天空 想要没有什么遮挡之物
“中途放弃” 并没有错 相重叠的并不是梦 身体与身体 交缠的视线 思念之类的 即使试着重叠 也是如此愚蠢
“最先离开” 并不知道 无法应对可能的烦闷 同时见到希望与破灭的这个夜晚啊 是多么美好 曾是最美好的一天
// ================================ // 七原文:
飾り立てたスタイル その場だけのトーク ノリのよさが瞬間生きてるような わりと嫌いなタイプ だけど目に焼きつく 楽しそうに笑う声だけが好き
どうせ虚しいんだ 失敗ばかりだ 恋に落ちるたび別人のようになるのもいい かまわない
‘イチヌケタ’ ってわかりゃしない 退屈ならもてあましてる 希望と破滅が同じにみえたこの夜はあぁ なんて素敵な夜 一番素敵だった日
会いにゆきましょう 会いたい人に 晴れ渡れ空 遮るものなど何もない位うかれたい
‘ナゲダシタ’ って間違わない 重なり合うのは夢じゃない 体と体 絡み合う視線 想いなどあぁ 重ねようとしても ソー フーリッシュ
‘イチヌケタ’ ってわかりゃしない 退屈ならもてあましてる 希望と破滅が同じにみえたこの夜はあぁ なんて素敵な夜 一番素敵だった日
// 这歌词一句话就是说喜欢一个人然后当天幻灭了