寒武页岩/赫尔曼·黑塞4:不眠之夜(原创)
不眠之夜 黑塞 翻译:寒武页岩
翻译时候笔名: 夺标(hypatia)
夜空泛起微白,
月将坠入林海。
是什么令我苦恼
难眠中要向外探看
我睡着香梦黑甜,
是什么把我呼唤
深夜里令我担忧,
好像是有要事忘干
我愿远离家园
远离村庄和乡关,
追随那呼唤与魔咒,
一路走向红尘之外
WACHE NACHT von Hermann Hesse
Bleich blickt die f?hnige Nacht herein,
Der Mond im Wald will untergehn.
Was zwingt mich doch mit banger Pein
Zu wachen und hinauszusehn?
Ich hab geschlafen und getr?umt;
Was hat mir mitten in der Nacht
Gerufen und so bang gemacht,
Als h?tt ich Wichtiges vers?umt?
Am liebsten liefe ich vom Haus,
Vom Garten, Dorf und Lande fort
Dem Rufe nach, dem Zauberwort,
Und weiter und zur Welt hinaus.