教子有方,经营有道的实干家- 伊万卡·特朗普为父亲站台
Good evening. One year ago, I introduced my father when he declared his candidacy. In his own way and through his own sheer force of will, he sacrificed greatly to enter the political area as an outsider and prevailed against a field of 16 very talented competitors. For more than a year, Donald Trump has been the people’s champion. And tonight, he is the people’s nominee.晚上好!一年前,当我的父亲宣布参选时,我曾向大家介绍过他。作为一个政坛局外人,他以自己的方式,凭借自己顽强的意志,做出了巨大的牺牲,最终战胜了十六位杰出的竞争对手。一年多来,唐纳德·特朗普一直是人民的捍卫者。今晚,他众望所归,成为(共和党)提名的总统候选人。
Like many of my fellow millennials, I do not consider myself categorically Republican or Democrat. More than party affiliation, I vote based on what I believe is right for my family and my country. Sometimes, it’s a tough choice. That is not the case this time. As the proud daughter of your nominee, I am here to tell you that this is the moment, and Donald Trump is the person, to make America great again.和众多千禧一代的同年人一样,我没有泾渭分明地将自己归为共和党或民主党。我投票没有党派之分,要投给我认为有利于我的家庭和国家的合适人选。有时,做出选择并非易事。然而,这次不同以往。作为共和党总统候选人的女儿,在这里我要自豪地告诉大家,现在是为美国未来做出选择的关键时刻,而唐纳德·特朗普就是那个能让美国重振雄风的人!
Real change- the kind we have not seen in decades- is only going to come from outside the system, and it’s only going to come from a man who has spent his entire life doing what others said could not be done. My father is a fighter. When the primaries got tough- and they were tough!- he did what any great leader does: He dug deeper, worked harder, got better and became stronger.真正的变革-我们几十年来曾见过的变革- 只会来自现有体系之外,只能由一个毕生从事非凡事业的人来引领。我的父亲是一名斗士。当初选困难重重时- 对手确实来势汹汹!-他像所有伟大的领导者一样:提升状态,加倍努力,渐入佳境,越战越勇。
I have seen him fight for his family. I have seen him fight for his employees. I have seen him fight for his company, and now I am seeing him fight for our country! That’s been the story of his life and, more recently, the spirit of his campaign. It’s also a prelude to reaching the goal that unities us all when this party- and better still this country- knows what it is like to win again.我见过他为家人而战,我见过他为员工而战,我见过他为公司而战,现在我看到他正为我们的国家而战!这就是他的人生故事,也是他现在的竞选精神。这种奋斗精神也为实现我们共同的目标拉开了序幕,共和党-乃至整个国家- 将再一次品尝胜利的滋味。
If it’s possible to be famous and yet not really well known, that describes the father who raised me. In the same office in Trump Tower where we now work together, I remember playing on the floor by my father’s desk, constructing miniature buildings with Legos and erector sets, while he did the same with concrete, steel and glass. My father taught my siblings and me the importance of positive values and a strong ethical compass. He showed us how to be resilient, how to deal with challenges and how to strive for excellence in all that we do. He taught us that there is nothing we cannot accomplish, if we marry vision and passion with an enduring work ethic.名声在外但还没有家喻户晓,我们可以这样描述养育我的父亲。在特朗普大厦,在我们现在一起工作的那间办公室里,我还记得儿时在父亲办公桌旁的地板上玩耍,用乐高和拼装积木搭建微型建筑,而他则用钢筋、混凝土和玻璃建造着真正的建筑。父亲教导我们兄弟姐妹要有积极向上的价值观和强烈的到的责任感。他以身作则,教会我们无论做任何事,都要坚忍不拔、直面挑战、追求卓越。他教导我们,当我们拥有了远大愿景和工作激情,只要持之以恒,我们将无所不能。 One of my father’s greatest talents is his ability to see potential in people before they see it in themselves. It was like that for us too, growing up. He taught us that potential vanishes into nothing without effort. And that, like him, we each had a responsibility to work not just for ourselves, but for the betterment of the world around us.我的父亲有一大天赋,就是慧眼识才,发现别人身上蕴藏的连他们自己都没有意识到的潜能。他也是如此抚养我们长大成人。他教导我们,不努力挖掘的话你的潜能将化为乌有。他还教导我们,要像他一样,不仅要为自己工作,也要为了改造我们身边的世界工作,这是我们每个人的责任。
Over the years, on too many occasions to count, I saw my father tear stories out of the newspaper, about people he had never met who were facing some injustice or hardship. He’d write a note to his assistant in his signature black felt-tip pen and request that the person be found and invited to Trump Tower to meet with him. He would talk to them, and then draw on his extensive network to find them a job or get them a break. And they would leave his office, as people often do after being with Donald Trump, feeling that life could be right again.多年来,我无数次看到父亲将报纸上有关陌生人遭遇不公或面对困境的报道剪下来。他会用专用的黑色签字笔给助理写个便条,让助理找到并邀请新闻报道中的当事人到特朗普大厦与他见面。他与他们交谈,然后利用自己庞大的人脉为他们找工作或帮助他们扭转局面。当这些人离开他的办公室时,他们往往像那些曾与特朗普打过交道的人一样,觉得生活可以重回正规。
Throughout my entire life, I have witnessed his empathy those who are suffering; it’s just his way of being in your corner when you’re down. My father has not only the strength and ability necessary to be our nextpresident, but also the kindness and compassion that will enable him to be the leader that this country needs.在我的整个人生中,我亲眼目睹了他对别人的遭遇感同身受、慷慨相助,尤其是那些身处困厄的人们。当你意志消沉时,这就是他支持你的方式。我父亲不仅具备成为下一任总统的实力和能力,他也是一个心地善良并富有同情心的人,这些都将使他成为这个国家所需要的领导人。
My father has a sense of fairness that touches every conviction he holds. I’ve worked alongside him for more than a decade now at the Trump Organization, and I’ve seen how he operates as a leader, making important decisions that shape careers and change lives. I’ve learned a lot about the world from walking construction jobs by his side.我的父亲刚正不阿,富有正义感。在特朗普集团,我已经与他共事十年有余,我亲眼目睹过他作为领导者运筹帷幄,做出影响他人职业生涯和改变人生的重要决定。同他一起到建筑工地视察让我对这个世界有了深入的认识。
When run properly, construction sites are true meritocracies. Competence in the building trades is easy to spot, and incompetence is impossible to hide. These sites are also incredible melting pots, gathering people from all walks of life and uniting them to work toward a single mission. There have always been men of all backgrounds and ethnicities on my father’s job sites, and long before it was commonplace, you also saw women.如果管理的当,建筑工地就是真正唯才是举的地方。在建筑业中,有无能力显而易见,无法隐瞒。工地也是不可思议的大熔炉,各行各业的人聚集在一起,朝着一个共同的目标努力奋斗。在我父亲的工地上,总是会有来自不同背景和种族的人。早在女性建筑工人在整个行业司空见惯之前,在他的工地上就有了女性员工的身影。
My father values talent. He recognizes real knowledge and skill when he finds it. He is color blind and gender-neutral. He hires the best person for the job, period. Words and promises, no matter how visionary they sound, will only get you so far. In our business, you’re not a builder unless you’ve got a building to show for it or, in my father’s case, city skylines.我的父亲爱才好士,尊重真才实学。他摒弃种族和性别歧视,任人唯贤。无论你的言语多么富有远见,无论你有多么信誓旦旦,那些终究不会让你走得很远。在我们这个行业里,除非你真正建成了一栋楼,否则你就不是一个名副其实的建造者,而我父亲缔造的是城市的轮廓。
Most people strive their entire lives to achieve great success in a single industry. My father has succeeded in many at the highest level and a global scale. One of the reasons he has thrived as an entrepreneur is because he listens to everyone. Billionaire executives don’t usually ask the people doing the work for their opinions of the work. My father is an exception. On every one of his projects, you’ll see him talking to the super, the painter, the engineers, the electricians. He’ll ask for their feedback; if they think something should be done differently or could be done better.大多数人奋斗一生,只能在一个行业里取得巨大的成功,而我父亲在很多领域都是行业翘楚,业务遍布全球。作为企业家,他成功的一个重要原因就是博采众议。富豪高管们通常不会向做具体工作的人征求他们对本职工作的意见,而我的父亲则与众不同。在他做的每个项目中,你会看到他和主管、油漆工、工程师、电工交谈 ,征求他们的意见,询问他们在哪些方面应该另辟蹊径或精益求精。
When Donald Trump is in charge, all that counts is ability, effort and excellence. This has long been the philosophy at the Trump Organization. At my family’s company, there are more female than male executives. Women are paid equally for the work that we do, and when a woman becomes a mother, she is supported, not shut out. Women represent 46 percent of the total U.S. labor force, and 40 percent of American households have female primary breadwinners.当唐纳德·特朗普主事时,他只看重有无能力、是否勤奋和优秀。这一直是特朗普集团所遵循的用人理念。在我们的家族企业里,女性高管多于男性。女性和男性同工同酬,当一位女性成为母亲,她得到的是支持,而不是被拒之门外。美国就业人口中女性占到46%,在美国女性担任顶梁柱的家庭占到40%。
In 2014, women made 83 cents for every dollar earned by a man. Single woman without children earned 94 cents for each dollar earned by a man, whereas married mothers made only 77 cents. As researchers have noted, gender is no longer the factor creating the greatest wage discrepancy- motherhood is. As president, my father will change the labor laws that were put in place at a time in which women were not a significant part of the workforce, and he will focus on making quality childcare affordable and accessible for all.2014年,男性每赚1美元,女性赚83美分,没有孩子的单身女性赚94美分,而已婚女性只能赚77美分。研究人员发现导致最大公子差距的不再是性别因素,而是是否身为人母。现行劳动法当初颁布实施的时候,女性在就业人口中的比例还不是很大。若当选总统,我的父亲将重新修订劳动法,将重点解决优质幼儿园入园难、托儿费贵的问题。
As the mother of three young children, I know how hard it is to work while raising a family, and I also know that I am more fortunate than most. American families need relief. Policies that allow women with children to thrive should not be novelties; they should be the norm. Politicians talk about wage equality, but my father has made it a practice at his company throughout his entire career. He will fight for equal pay for each work, and I will fight for this too, right alongside with him.作为三个孩子的母亲,我深知一个女性同时兼顾工作和家庭的艰辛。我也知道,跟大多数人相比我更幸运。美国家庭需要减轻生活压力。支持身为人母的女性安身立业,这样的政策不应该是新鲜事物,而应该是常规做法。政客们大谈特谈薪酬平等,而我的父亲则在他的整个职业生涯中、在公司里一直践行这一理念。他将为男女同工同酬而战,我也将与他为此并肩奋战。
Americans today need an economy that permits people to rise again. A Trump presidency will turn the economy around and restore the great American tradition of giving each new generation hope for brighter opportunities than those of generation that came before. In Donald Trump, you have a candidate who knows the difference between wanting something done and making it happen. When my father says he will build a tower, keep an eye on the skyline. Floor by floor, a soaring structure will appear, usually record-setting in its height and iconic in its design. Real people are hired to do real work. Vision becomes reality. When my father says that he will make America great again, he will deliver.今天,美国人需要能让他们再次雄起的经济。如果特朗普担任总裁,他将扭转经济颓势,恢复美国的一大传统,即,让新一代人都有希望拥有比上一代人更加光明的未来。作为总统候选人,唐纳德·特朗普明白想做事和做成事之间的差异。当我父亲说他要建造一座大厦的时候,你只需要留意天际线。一层层建立起来的高楼大厦出现在眼前,通常会创下高度记录,并以其独特设计成为地标建筑。让实干家做实在事,愿景终将成为现实。当我父亲说他会让美国再振雄风时,他将言出必行。
We have a chance this year, to reclaim our heritage as a country that dreams big and makes the impossible happen. Fortunately, Donald Trump is incapable of thinking small. When I was a child, my father always told me, ”Ivanka, if you’re going to be thinking anyway, you might as well think big. ” As president, my father will take on the bold and worthy fights. He will be unafraid to set lofty goals, and he will be relentless in his determination to achieve them. To the people all over America, I say, when you have my father in your corner, you will never again have to worry about being let down. He will fight for you all the way, all the time. Every time.今年,我们有机会重新恢复我国敢想敢做的传统。幸运的是,唐纳德·特朗普从不目光短浅。当我还是孩子的时候,我的父亲总是对我说,“伊万卡,如果你要树立理想,就要志向远大。”若果当选总统,我的父亲将勇往直前,义无反顾,敢立宏图大志,不达目的誓不罢休。我想对所有美国人说,当我的父亲与你在一起,你永远不会担心他会辜负重托。他会无时无刻地为你奋斗到底。
Maybe it’s the developer in him, but Donald Trump cannot stand to see empty main streets and boarded-up factories. He can’t bear the injustice of college graduates who are crippled by student debt and mothers who can’t afford the cost of childcare required to return to work to better the lives of their families. Other politicians see these hardships, see the unfairness of it all, and say, “I feel for you.” Only my father says,” I’ll fight for you.”也许因为他骨子里就是个开发商,只要看到空荡荡的大街和用模板封闭起来的工厂,特朗普就无法忍受。还贷压力让大学毕业生不堪重负,母亲因为负担不起孩子的入托费而重返职场以改善家庭生活,特朗普也不能接受他们遭受这样的不公。有的政客看到这些艰辛刻苦、这些不公时就会说:“我很同情你。”只有我的父亲会说:“我将为你而战。”
The hard-working men and women of this country identify with my father. He is tough and persevering; he is honest and real; he is an optimist and relentless believer in America and all of her potential. He loves his family and his country with his heart and soul.在这个国家,勤奋工作的人都会认同我的父亲。他坚忍不拔,他坦诚真实,他乐观向上,对美国及其蕴藏的所有潜能深信不疑。他全心全意深爱着他的家人和祖国。
Politicians ask to be judged by their promises, not their results. I ask you to judge my father by his results. Judge his values by those he’s instilled in his children. Judge his competency by the towers he’s built, the companies he’s founded and the tens of thousands of jobs he’s created. He is the single most qualified people to serve as the chief executive of an 18-trillion-dollar economy.政客们希望人们以其承诺而非政绩论其功过。我请求大家用我父亲的实际表现来评判他,用他在自己儿女身上灌输的价值观来判断他的价值观,用他建造的高楼大厦、创立的公司和创造的成千上万个就业机会来判断他的能力。出任一个价值18万亿美元经济体的首席执行官,他就是最有资格的人选。
My father will call upon the best and brightest people from all spheres of industry and both sides of the aisle, a new set of thinkers to face our country’s existing and future problems with a fresh perspective and brave new solutions. Come January 2017, all things will be possible again. We can hope and dream and think big again. No one has more faith in the American people than my father. He will be your greatest, your truest and your most loyal champion.我的父亲将号召来自各行各业和两党的精英人士,组建新智囊,以全新的视角审视我国现在和未来所面临的问题,提出大刀阔斧的解决方案。来吧,2017年1月,一切将再次成为可能。我们可以再一次满怀希望、放飞梦想,大胆设想。没有人比我的父亲更信任美国人民。他会成为你们最伟大、最真实和最忠诚的捍卫者。
This is the fighter, the doer that you have chosen as your nominee. In ways no one expected, this moment in the life of our country has defined a mission, and given it to an extraordinary man. He is ready to see it all the way through; to speak to every man and woman, of every background, in every part of America, to earn your trust and your vote. He earned that and much more from me a long time ago. 这位斗士、实干家,你们选择了他作为总统候选人。我们国家的这一历史时刻以超乎所有人预料的方式确定了我们国家新的使命,并将这一使命交给了一位杰出的任务人物。他以做好准备,一战到底,走遍美国,和来自不同背景的每一个人畅谈沟通,赢得你们的信任和选票。在很久以前,他就赢得了我的信任和选票,我的鼎力支持。
I have loved and respected him my entire life. I could not be more proud tonight to present to you and to all of America my father and our next president, Donald J. Trump.我一生都爱戴他。今晚,我非常自豪地向诸位和所有美国人民介绍我的父亲和美国下一任总统,唐纳德·特朗普。