【译诗】 《云彩》(波兰)维斯拉瓦·辛波斯卡
【译诗】
《云彩》(clouds)
【波兰】维斯拉瓦·辛波斯卡
我须得眼疾手快
如要描述云彩 ——
一瞬的功夫便足以
令它们开始变幻。
它们的特征:
绝不会重复单一
的形状,阴影,姿势,或布局。
不负有何种记忆,
轻易地漂浮一切事实之上。
它们究竟会见证什么?
当事情发生便顷刻分散。
相比白云,
生命依寄在坚实的土地,
几乎常定,几乎永恒。
紧挨着云彩
即使一块石头也看似一位兄长,
是你可以信赖的某位,
而它们则是疏远,轻浮的表亲。
如若他们希求,就让人类存在,
然后死去,一个接着一个:
云彩则根本不在乎
天底的他们
到底忙活什么。
这样它们傲慢的舰队
平顺地航过你的整个生命
还有我的,那尚未完全的一生。
它们没有义务跟随我们消亡。
也不必人们看见,当它们不断远航。
转译自Stanislaw Baranczak与Clare Cavanagh英文译本
选自诗人诗选(New Poems 1993—97)