Fancier English
英语的进阶词汇并不好学,因为他们大多由我们所不熟悉的罗曼词根和希腊词根构成。我们之所以不熟悉这些词根,是因为我们初学英语时接触的基础词汇大多是日耳曼词。譬如,star是星星,craft是技艺,这都是很简单的词,但占星学astrology就不能算好学的词汇了——除非从今天起我们改用starcraft来指代占星学。aster是星星,logy是学说,我用star和craft来替换掉他们,合情合理。
事实上早有一个叫Anglish的东西贯彻了上面提到的这种思想。所谓Anglish,就是剔除掉了所有非日耳曼因素的英语。说实在的,如果英语是Anglish那个样子,那真的会好学很多。Anglish里雨伞称作rainshade而非umbrella,rainshade岂不是比umbrella好记得多?有意思的是,在潮汕话里,雨伞就叫做“雨遮”,我曾把这件事告诉过几个高中同学,他们纷纷哈哈大笑——我的天啊,你们为何体会不到这背后的伟大之处?但话说回来,Anglish终究只是Anglish而不能是English,这东西只能拿来学着玩,而没有任何实际的好处。
大概是2017年的时候,我接触到了一门叫做Simplingua的人造语言。这东西和世界语Esperanto类似,志在成为一门国际通用语。Simplingua的基本逻辑是,仅从罗曼语族里挑出两千个左右的简单词汇,然后再用这些简单词汇造出一堆更高级的复合词汇,减小学习的压力。这东西实在是优雅而高明,但要用他取代英语国际通用语的位置,实在是不可能。有意思的是,Simplingua的基本思想完全站在了Anglish的反面:Anglish是“日耳曼纯血主义者”,Simplingua是“罗曼纯血主义者”。这让我有了一个很恶毒的想法:我们反过来把英语里的日耳曼元素全部剔除掉好了,这样的话英语也可以变得好学不少。这样的英语,就叫做Englino。让我们来看看Englino长得是怎么样的:
“I feel time looking out my window watching me dance on the moon.”是AURORA的歌曲《Dance on the Moon》中的一句,我们先拿他来开刀。首先为显宽宏大量,英语里一些最基础的虚词,不做变动(比如“I”就不必全改为“me”,“the”也不用改成“le”一类的)。查询资料可知,在这个句子的实词里,竟然只有dance一个词不来自日耳曼语族。所以我们要把剩下的词全部改成罗曼版或者希腊版的,结果如下:
"I sense chrono vissing out my ventoculus regarding me dance on the luna."
sense在英语里近义于feel,来自于古法语sens,故采纳之。chrono是个在英语里很常见的希腊词根,比如chronology指年表,chronometer意为计时器;vis指“看”这一点大家应该都知道,如果我们初学英语时学的是vis而非look,那么像vision啊visual啊之类的词就水到渠成了;用ventocul代替window,是因为window的本意是windeye,风眼,vent来自拉丁语ventus,英语里的通风装置就叫做ventilator,而关于oculus,你应该见过oculist眼科医生这个词;regard在英语里主要是认为、问候的意思,但他其实有“凝视”的意思,这和他在古法语里对应物regarder是一样的;最后关于luna,我相信不需要解释了,大家都认识Luna Lovegood吧!我对拉丁语、法语和希腊语一点都不了解,为了“翻译”上面这个句子,我google了老久,很是痛苦。这样的事情我不想再做第二回了。
我在前面说,Anglish只能学来玩,Simplingua永远代替不了英语,而这玩笑一般的Englino,似乎也与前两者一样十分鸡肋。但我觉得,如果你有足够多的时间,完全可以把Englino当成一种帮助熟悉英语词根的游戏——是的,熟悉。我们之所以不熟悉这些词根,就是因为我们使用他们的机会不多——他们在日常词汇里并不算常见。而如果你真的有事没事就用一用Englino,那么就相当于用一种十分无厘头的方式熟悉了这些词根。但如果你想考四六级或者托福雅思,就千万别把时间浪费在这种事情上了。