Journey
I was Born for This
Stat sua cuique dies
(世人皆有始与终——拉丁语,引用维吉尔的《埃涅伊德》中诗句)
Stat sua cuique dies
Mael is me to feran
(此刻与君别——古英语,引用《贝奥武甫》第五章节中诗句)
A meto maneat nostros
(相聚亦有得——拉丁语,引用维吉尔的《埃涅伊德》中诗句)
A meto maneat nostros
C'est pour cela que je suis nèe
(法语,我为此而生,意思和英文歌名相同)
この道や行く人なし
(日文,这条路呀,没有旅人)
この道や秋の暮れ
(日文,这条路呀,秋日的黄昏)
C'est pour cela que je suis nèe
Ne me plaignez pas
(法文,不要怨我)
C'est pour cela que je suis nèe与我
我打开了这个游戏,经历了两三个小时的旅途,与不知名的旅伴相遇,无法言语,只能以歌相和,一起躲过了巨龙,开启了通天塔,迎着风雪砥砺前行,在暴风雪中一起冻僵,一起倒下,又一起复苏,向着游戏的终点飞翔遨游,似大鹏同游,似龙翔天际,最后我们都消失于茫茫白光中,又化作一道流星开启新的旅途。
旅伴不知何时来到我的身边,他是男是女,来自哪个国家,一概不知。但他会和歌而行,互相陪伴中传递能量,一同躲在石碑后躲避风雪。旅程中的旅伴偶然遇见,却一路陪伴直到终点。
这是旅途与旅人最至高无上的诠释。我们在旅途中,皆为旅人,偶然相遇,若是有一样的目标,那旅途中的陪伴就是人生中最大的幸运与幸福。
这,才是第九艺术带给我最大的触动。
最终向着终点而飞的音乐仿佛是打在心头上的拍子,扑通扑通,随着一路高歌,不断攀升。向着那双刃峰一点一点,确实地靠近着。这最后一段旅程,没有阻碍,没有难题,只是不断地,不断地飞升。突然想到,这就是心流的具象化,可以心无旁骛,一心向着目标前行,心里知道目标就在眼前,抵达就能收获无上的满足,甚至因为这段旅程的意外性,攀顶的时候多了一份惊喜,无与伦比。
而终点终于到来,仿佛经历了一整个人生。