火焰毁灭着(俄语诗译)
УНИЧТОЖАЕТ ПЛАМЕНЬ
火焰毁灭着
О́сип Мандельшта́м (1891-1938)
奥西普·曼德尔施塔姆
Уничтожает пламень
Сухую жизнь мою,
И ныне я не камень,
А дерево пою.
Оно легко и грубо.
Из одного куска
И сердцевина дуба,
И весла рыбака.
Вбивайте крепче сваи,
Стучите, молотки,
О деревянном рае,
Где вещи так легки.
火焰毁灭着
我干涸的生命,
现在我不是石头,
却歌唱一棵树。
它单薄而粗糙。
只需取出一块,
就可得橡树仁,
还有渔夫桨橹。
桩子钉得更牢固些,
锤子们,敲击
有关木制的天堂,
那儿,一切这般轻盈。
(Перевод Тан Ли)
来自 豆瓣App
还没人赞这篇日记