朝鮮南北方言和書面文本的漸行漸遠
今朝是德国国庆节,国庆与生日碰瓷,还真的是有缘份伐。再过两天就是德国前总理施罗德(Gerhard Schroeder)与韩国女翻译金素妍(Kim So-Yeon)在柏林宴请亲朋好友宣布完婚的两周年纪念日。74与47迪对条顿与高丽的浪漫,相遇在诗搭远方。
第一次亲耳听人在我面前讲朝鲜话,那是我姑妈在黑龙江的鲜族垦友,来上海送女儿上医大。後来我也上了大学,看到老师在1985年跟延边大学合作开发的汉朝兼容的操作系统,恍若隔世。如今,门比尔跺跺脚,中日韩“书同文”的时代已经走过了二十年。
一曲“阿里郎”把南北朝鲜人民的心融在一起,也把我学朝鲜语的热情点燃,那叫一个绕梁永日。朝鲜谚文是世界上独一的二次元拼音文字,比起一次元的拉丁字母、斯拉夫字母、阿拉伯字母、高加索字母、印度斯坦字母等等,生动有趣多啦。
아리랑
arirang arirang arariyo
아리랑 아리랑 아라리요
arirang gogaero neomeo ganda
아리랑 고개로 넘어 간다
翻过了山坡的阿里郎
nareul beorigo gasineun nimeun
나를 버리고 가시는 님은
抛下我离去的薄情郎
siprido mos gaseo bambyeong nanda
십 리도 못 가서 밤병 난다
走不出十里地就受伤
拉丁字母拼写天下一切文字,迪个是世界潮流,朝鲜文也不能例外。从1446年正式颁布《训民正音》훈민정음,创制谚文“언문”迄今570余年,口语跟书面语的脱节已经非常严重,所以,韩国颁布国家标准统一采用上述“对音”法的拉丁转写方案。
乾隆时编写《五体清文鉴》就提出,用“切音”标注文读/书面语,而用“对音”标注白读/口语,這比现代人把“切音”称为“换写”,而把“对音”称为“转写”高明许多。不过,朝鲜的方案与韩国略有不同,介于切音与对音之间,有点出乎意料之外伐。
朝鲜半岛的分裂,使得朝韩南北方言和文本渐行渐远,南北当局各自颁布的文字改革方案,加剧了迪个异化趋势。一个显著的例子就是,韩国教育部门有关于首字母不用“ㄹ”“ㄴ”的限定,而朝鲜就没有這项限定。于是,书面文本就出现了诸多分歧。
朝鲜称“녀자(女人)、리명박(李明博)”,韩国则讲“여자(女人)、이명박(李明博)”,韩国书面语把“ㄹ”“ㄴ”变成了“ㅇ",贯彻了当局的迪个限定令。还有,就是废除汉字,朝鲜做得很决绝,而韩国则始终半推半就,九十年代以来又开始逐渐恢复汉字。
在社会政治经济等方面的术语,南北间的差异那真是不胜枚举。即便是日常用语的分歧也比比皆是,如:朝위생실(卫生室)~韩화장실(化妆室);朝망시민(网市民)~韩네티즌(netizen);朝첨단기술봉사소(尖端技术奉仕所)~韩PC방(PC房),等等。
最夸张的是,连谚文字母顺序也南北各异,让人无所适从。好在韩国的技术远比朝鲜高出一头,所以,谚文键盘就以韩国的为标准。希腊神话给人的印象就是,很黄很暴力,却有着让人过目不忘的功效。谚文的字母顺序口诀似乎也要步此後尘。
键盘输入谚文字母顺序口诀:
q w e r t y u i o p
ㅂ ㅈ ㄷ ㄱ ㅅ ㅛ ㅕ ㅑ ㅐ ㅔ
弼借大家塞
a s d f g h j k l
ㅁ ㄴ ㅇ ㄹ ㅎ ㅗ ㅓ ㅏ ㅣ
马奶我来喝
z x c v b n m
ㅋ ㅌ ㅊ ㅍ ㅠ ㅜ ㅡ
库脱戳趴优
字典检索谚文字母顺序口诀:
g n d r m
ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ 加拿大喇嘛
b s z ng j
ㅂ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ 弼塞子外借
c k t p h
ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ 戳库脱趴好
a ae ya yae eo e yeo ye
아 애 야 얘 어 에 여 예
o wa wae oe yo
오 와 왜 외 요
u wo we wi yu eu ui i
우 워 웨 위 유 으 의 이
自从汉城冬季奥运会以来,韩国政府取缔了各大城市的风俗区,提升了人们对韩国社会的国际观瞻。没想到迪个深入骨髓的淫荡,居然在谚文字母的顺序口诀中暴露无疑,也真是一大奇观。不过,凡事得容见仁见智,学韩语的小伙伴能过目不忘就好。
__________________________________________
日前在某留韩博士的豆评下留言,居然被屏蔽,也不知出于什么原因?是观点相左就删掉吗?没有针锋相对的交锋,何来学术的进步。敦请敞开心扉让不同意见的人晒晒证据链,也许会有意想不到的惊喜呢:
把朝鲜世宗颁布的《训民正音》二十八字与元朝忽必烈颁布的《蒙古新字》四十一字放在一起,就一目了然:谚文的来源就是八思巴字!而八思巴字来自藏文字母,藏文字母来自梵文字母,所以,成俔认为谚文模仿梵字是非常有见地的。
"关在笼子里的鸟以为飞翔是一种病"!