孙致礼《新编英汉翻译教程》(第2版)配套题库
第1章 翻译的基本技巧
1.1 转性与变态
⊙ 转性
一、将下列句子翻译成汉语,注意斜体部分名词的词性转换。
1. He was open now to charges of willful blindness.
【译文】这时,人们指责他装聋作哑。
2. The victory of justice over arbitrary acts, of reason over decadence and blindness, of democracy over imperialism, of good over evil, our victory of 25 October will represent one of the glorious pages of our history. And we shall be able to leave it to our heirs.
【译文】正义战胜了专断行为,理智战胜了堕落和盲目,民主战胜了帝国主义,善战胜了恶,我们在10月25日取得的胜利将作为光辉篇章之一载人史册,我们将把它传于子孙后代。
3. The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.
【译文】看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。
4. Elad Shimon was English and French teacher for two years at the Jewish school.
【译文】埃尔达德·西蒙在那所犹太学校教过两年英文和法文。
5. Talking with his son, the old man was the forgiver of the young man’s past wrong doings.
【译文】在和儿子谈话时,老人宽恕了年轻人过去所干的坏事。
6. I used to be a bit of a fancier myself.
【译文】过去我常常有点喜欢胡思乱想。
7. The computer is a far more careful and industrious inspector than human being.
【译文】计算机比人检查得更细心,更勤快。
8. The huge earthquake that hit off the coast of northeastern Miyagi prefecture earlier this year was a harsh reminder of the more elemental dangers that can threaten economic activity on the crowded and seismically vulnerable Japanese archipelago.
【译文】今年年初,一场强地震重创了日本东北部宫城地区海岸。这个触目惊心的事件提醒人们,还有一些更为基本的风险可能会威胁到人口稠密、易受地震冲击的日本列岛上的经济活动。
【解析】reminder本来是名词,意为“暗示;提醒的人/物;纪念品”,比如This is an important reminder for all of us.这是对我们所有人的一个重要的提醒。这里由于reminder是具有动作意义的英语名词,往往被转译为汉语动词。
9. Indo-China is a drain on French resources.
【译文】印度支那战争不断地消耗法国的资源。
10. He admires the President’s stated decision to fight for the job.
【译文】他对总统声明为保住其职位而决心奋斗表示钦佩。
11. He urged upon citizens of the country the necessity of persisting in participation in political controversies.
【译文】他告诫全国公民,必须坚持参加政治论战。
12. The doctor’s extremely quick arrival and commonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery.
【译文】医生迅速到达,并非常仔细地对病人进行了检查,因此病人得以快速康复。
13. High blood pressure is a contraindication(禁忌症候) for this drug.
【译文】高血压患者忌服此药。
14. These problems defy easy classification.
【译文】这些问题难以归类。
15. In handling the materials of history, each act of selection is also an act of judgment, and therefore the charge of bias is never completely answerable.
【译文】在处理历史资料时,每选一项资料就是做出一种判断,因此不能说完全没有偏见。
16. We have decided to place a trial order for the following on the terms stated in your letter.
【译文】根据来函条款,我公司决定试订下列货物。
17. We learn that you have been dealers of Chinese products for many years.
【译文】据我们了解,贵公司经营中国产品已有多年历史。
18. Your information as to discounts for a large order would be appreciated.
【译文】烦请告大批订货的折扣。
19. We are caught up in a discussion about the situation in Afghanistan when the professor walked into the classroom.
【译文】当教授走进教室时,我们正在兴致勃勃地讨论阿富汗局势。
20. Those waitresses recruited shall undergo a three-to-six-month probationary period.
【译文】经录用的女服务员,须试用3~6个月。
21. We are exporters of the above goods,having a background of some 30 years.
【译文】我们出口上述商品,已经经营了30来年。
22. After an impatient oath or two, she got her hair away from her eyes, sufficiently to obtain a sight of him.
【译文】她不耐烦地咒骂了一两声,把头发从眼睛上拨开,才看到了他。
23. Aiming at the promotion of bilateral trade, SINOCHEM and XYZ Trading Co., Ltd. have, through friendly consultation, come to the following agreement.
【译文】为促进双边贸易,中国化工进出口总公司和XYZ贸易有限公司,经友好协商,达成如下协议。
24. The passage of the bill by houses of Congress was hopeful.
【译文】两院很有可能通过该议案。