好像是机器人不哭引用了这首
【美】E.V.米莱(1892--1950) 挽歌 当你已经在地下长眠, 人间依旧有玫瑰杜鹃; 白色丁香花依旧盛开, 蜜蜂欢乐的歌声不断。 落叶松上依旧细雨纷纷, 知更鸟觅食在雨后麦田; 那白色的羊群依旧, 覆盖着多情的青山。 春无倦意,秋不迟还, 万物不知你离开人间; 只有孤独寂寞的土地, 把你的足迹留在上面。 除了野菊花和蒺藜, 有谁知你落入九泉; 你用过的那辆旧车, 已经堆在库房旁边。 哦,人归西天魂亦飞远, 美丽已不再与你相伴—— 能留下的只有水光潋滟, 只有你墓碑的朴素庄严。 (朱曼华译) Edna St Vincent Millay(1892--1950) ELEGY BEFORE DEATH There will be rose and rhododendron When you are dead and underground; Still will be heard from white syringas, Heavy with bees, a sunny sound; Still will the tamararcks be raining, After the rain has ceased, and still Will there be robins in the stubble, Gray sheep upon the warm green hill. Spring will not ail nor autumn falter; Nothing will know that you are gone— Saving alone some sullen plowland None but yourself sets foot upon; Saving the mayweed and the pigweed, Nothing will know that you are dead, These, and perhaps a useless wagon, Standing beside some tumbled shed. Oh, there will pass with your great passing, Little of beauty not your own, Only the light from common water, Only the grace from simple stone!