夏士莲和雪花膏的小故事
不知道有多少人和三分钟前的我一样认为夏士莲是国货品牌呢?
洗发水没了,早上在蓝色软件上选购时看到了夏士莲。九零后电视儿童怎么会不记得那支著名的广告呢——黑芝麻糊一样的洗发水被比作了滋养乌黑秀丽的长发的食物。夏士莲这名字土土的,但多念几遍倒是有点端庄,反正也没用过,我就试试吧。
拿到手之后开始欣赏这朴实无华的「国货」包装,翻过面看到「联合利华」。WHAT?难道是国货品牌被收购了?并不是。
夏士莲来自英国,原名 Hazeline Snow,二十世纪初来的中国,和它同一时期登陆上海的还有美国旁氏和德国妮维雅(见程乃珊《雪花膏忆旧》)。大名鼎鼎的洗发水是 1996 年被联合利华收购之后新添的产品线,上个世纪的夏士莲只生产搽脸的产品。
在回忆父亲的文章里,张树年写到:为了便于在中国销售,(开药铺的经销商)柯尔请父亲(张元济)把品牌译成中文。父亲应其请,译为「夏士莲雪花膏」。我认为译得好,Hazeline 译成「夏士莲」,译其音,很雅;Snow 则译其意。
从这一天起,夏士莲雪花膏有了中文名,全中国的大街小巷也都有了雪花膏。
「夏士莲雪花膏」这个译名的后半部分显然是过于成功了,以至于可能某种程度上成为了它的阿喀琉斯之踵。当「雪花膏」被当时所有的制造商都借用了去,成为了保湿霜的代名词,作为前半部分的「夏士莲」却被忘了个干净。
不知道委托张先生翻译的药铺老板当年看到上海如雨后春笋般冒出来的「雪花膏」是什么样的心情呢?哦,值得一提的是,至今 Hazeline Snow 保湿霜好像在香港地区仍有销售,淘宝还有人代购。
那么,最后请大家来欣赏一下夏士莲的古早广告。虽然这么说有点恶心,但以前我总是看得有点儿馋,而且没记错的话,这和南方黑芝麻糊广告是同一时期的吧:https://www.bilibili.com/video/av413434521/
-
巴啦啦小恶兔🌟 赞了这篇日记 2020-11-10 12:08:16