The Etymologicon
第一本读完了。感受:原来这年头质量这么差的中文翻译都可以出版了吗?
翻译错误和文稿错误都写在该书的讨论区了。感谢仔细的网友ydcok。
除了错误,也有更多遗憾:乔叟的一些诗句没有给出原文,给出原文会更好;如果在书的末尾加一个索引会更方便,不至于再次从头看起。
和我一样,想通过看此类书籍培养兴趣的,推荐《教我如何不想她》(语音学)和《东言西语》,虽然结构与本书不同。类似的英文书,则有比尔•布莱森 (Bill Bryson) 的The Mother Tongue《布莱森英语简史》以及马丁•曼瑟(Martin Manser)《单词的历史》。
来自 豆瓣App
© 本文版权归 crooked rose 所有,任何形式转载请联系作者。
© 了解版权计划
还没人转发这篇日记