这13个英文表达,据说美剧10级才能看懂
你看剧真的是在学英语,还是只是在刷剧?这13个表达,据说美剧10级才能看懂,测一测就知道你看剧到底有没有学到英语了!

1、My way or the highway.
我的路,或是高速公路?正解:不听我的就滚蛋!
2、Come on, cut it out!
去,把它剪掉?正解:别闹了。
3、You said we were through.
你说过,我们已经通过了?正解:你说我们玩完了!美剧当中,每当情侣们要分手的时候会说的一句话。一段感情结束时,还可以说 We are so over. We are history 或者“I am so over you. You are history”。
4、I'm just been so on edge.
我站在了边缘位置?正解:我紧张得快疯掉了。Be so on edge的意思是:你因为某些看似不妙的事情要发生而坐立不安,要抓狂了。你自己很upset,因为一些不痛快的事情发生了。
5、Hit on someone
对某人拳打脚踢?正解:和某人调情,勾引某人。Michael thought he was hitting on her。迈克尔说他当时想泡她。
6、To paint the town red
把城镇涂成红色?正解:尽情享受。They are going out tonight to paint the town red。他们今晚上要玩个痛快。
7、To drive sb up the wall
赶鸭子上架?正解:让某人生气,让某人头疼。The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior。这个不听话的孩子让他的妈妈大为头疼。
8、To keep one's nose clean。
把鼻子擦干净?正解:远离是非,少惹麻烦。The newly released inmates are trying to keep their noses clean。刚刚释放的犯人们总是尽量的少惹是非。
9、To play cat and mouse
玩猫和狗?正解:欲擒故纵。The police have played cat and mouse with the murderer。警察采用欲擒故纵的方式抓捕这个谋杀犯。
10、To ask someone for one's hand
请某人帮忙?正解:求婚。To ask girl's parents for marriage approval. (男方请求女方的父母将女儿讲给他,这里的someone是指女方的家长,“one”指被求婚的对象, “hand”只能用单数。)He asked his girlfriend's parents for her hand。他请求她女朋友的父母答应他们的婚事。
11、To have irons in the fire
趁热打铁?正解:同时有许多的事情要完成,但是又不知道从何开始,似乎忙的不可开交。Don't bother him because he has many irons in the fire。别打扰他, 他事情太多,忙得很!
12、To let off steam
放出蒸汽?正解:发泄,出气。类似的表达还有“To lose temper”;What will you do if your wife lets off steam。假如你的太太大发脾气你该怎么做?
13、To talk over one's head
在某人的头上谈话?正解:指所谈论的内容过于专业或者高深, 非一般人能够理解。Dr. Lee's lecture was so specialized that he almost talked over our heads。李博士的演讲太专业了,几乎使我们无法理解。