Say over again--请再说一遍我爱你
-- Elizabeth Barrett Browning
Say over again, and yet once over again, That thou dost love me. Though the word repeated Should seem `a cuckoo-song,’ as thou dost treat it. Remember, never to the hill or plain, Valley and wood, without her cuckoo-strain Comes the fresh Spring in all her green completed. Beloved, I, amid the darkness greeted By a doubtful spirit-voice, in that doubt’s pain Cry, ... `Speak once more ... thou lovest!’ Who can fear Too many stars, though each in heaven shall roll, -- Too many flowers, though each shall crown the year? Say thou dost love me, love me, love me -- toll The silver iterance! -- only minding, Dear, To love me also in silence with thy soul.
请再说一遍我爱你
说了一遍,请再对我说一遍, 说“我爱你!”即使那样一遍遍的重复, 你会把它看成一支“布谷鸟的歌曲”; 记着,在那青山和绿林间, 在那山谷和田野中,如果她缺少了那串布谷鸟的音节, 纵使清新的春天 披着满身的绿装降临, 也不算完美无缺, 爱,四周那么黑暗,耳边只听见 惊悸的心声,处于那痛苦的不安之中, 我嚷道:“再说一遍:我爱你!” 谁会嫌星星太多,每颗星星都在太空中转动; 谁会嫌鲜花太多,每一朵鲜花都洋溢着春意。 说,你爱我,你爱我,一声声敲着银钟! 只是要记住,还得用灵魂爱我,在默默里。