诗歌翻译|莎朗·奥兹《衣袖》("Sleeves" by Sharon Olds)
衣袖
给埃德蒙·怀特
埃德蒙说他要去夏威夷。 我曾在那里,14岁,从未被亲吻过。 我喜欢的年轻男人约我 去沙滩上走一走。充斥着 我的脑海一整天的,是袖口, 他的短袖亮色花朵棉衬衫,那些 圆圈,像是馅饼烤盘的 直径——我的双手会怎样伸向他、 环绕他,在他拥我入怀时,才不会 出错,就像挖洞穴的哺乳动物,进入 那敞开的口,而不是回到地面? 那个男人,我对埃德蒙讲, 那个男人很,那话是怎么说的,健, 健——健壮,埃德蒙说—— 那个年轻男人是个救生员, 会冲浪,他胸部的坚硬沙丘上 乳头像是一小抹沙子, 星点的珊瑚和海星。当然了 我的恐惧实际上是欲望,渴望流动 向他,向我自己,然后 在海中游泳,和他一起冲向岸边 ——我们站在那里,在晚些的夜里,他的 双臂张开,我的双臂张开, 折纸合上了, 围绕着我们纤美的、闭合的吻。 空气的味道是鸡蛋花 和素馨花——飞机的门一打开 你就会闻到了!然后埃德蒙说, 你知道同性恋 在中国被叫做什么吗?断袖—— 当皇帝的爱人在他的臂膀中 沉睡,躺在皇袍的 丝绸上,而皇帝需要起身, 他就剪掉了自己长袍的衣袖,为了 不将年轻男人惊醒,让他留在梦乡的深处。
—— 注:埃德蒙·怀特(Edmund White),美国同性恋作家,在大学读的是中文(大概是因此知道“断袖”的意思)。
还没人转发这篇日记
路西雅
(New York City, United States)
for what’s missing i’ll sacrifice my flesh, only kissing you is s...
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...