闽南语与古诗词(四)李白 上李邕
大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。 假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。 世人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。 宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。
很久没写了,一是因为最近没怎么读诗,二是因为语文学渣已经词穷了。
借这一篇大概说一下一些称谓吧。
后生,相信现在很多人都知道后生在闽南语里面是什么意思了,因为“大田后生仔”这首歌。在闽南语里面,先生和后生都还保留了古汉语的意思。我们管老师、医生都叫先生,而后生一般有两种用法,一个表示年轻人,像“大田后生仔”里的用法,一种也会用来表示儿子,比如说问人家“这是你后生?”就是这是你儿子的意思。
然后说一下丈夫,闽南语里丈夫不是普通话里丈夫的意思,但这个词用得也不多了,主要是在说“大丈夫”的时候用。
说一说称谓吧,为了方便我直接写出对应词吧,冒号前是普通话,后面是闽南语。
丈夫:尪,或者 尪婿
妻子:某,或者 家后(对,就是江蕙的那首歌),对别人自谦的时候也会说厝内人(家里人的意思)
夫妻:尪某
姐姐:姊,阿姊,闽南语里面,喜欢在称呼后面加个啊,比如说在叫姐姐的时候,会叫阿姊啊
妹妹:小妹
哥哥:兄,阿兄
弟弟:小弟
妈妈:妈,或者母,阿母
爷爷/外公:阿公/外公
奶奶/外婆:阿嫲/外嫲
舅妈:妗,某人老家也用妗这个称呼,外甥外甥女喊我妗妗
姑父/姨父:姑丈/姨丈
姑妈/姨妈:姑母/姨母
先说这些啦。其实闽南语有文读音、白读音和俗读音的区别(大约相当于日语里音读和训读的差别),自称跟尊称也有差别(大约相当于日语敬语与平语的区别,日语和闽南语都保留了一些古汉语的用法,所以日语跟闽南语还是有一些相似的),这里说的基本上是白读音自称的说法,文读音尊称的说法我知道的不多。
来自 豆瓣App
还没人转发这篇日记