一本正经地做一件无聊的事
查看话题 >《诗经·国风·汉广》我试着翻译一篇
原文:
南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。 汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。 翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。 汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。 翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。 汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
注释:
乔木:高大的树木。 休:息也。指高木无荫,不能休息。息:此处《韩诗》所载版本作“思”,语助词,与下文“思”同。 汉:汉水,长江支流之一。 游女:汉水之神,或谓游玩的女子。 江:江水,即长江。 永:水流长也。 方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。 翘翘(qiáo):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。 错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。 刈(yì):割。楚:灌木名,即牡荆。 归:嫁也。 秣(mò):喂马。 蒌(lóu):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。 驹(jū):小马。
翻译:
高大树木,长在南方,高木无荫,不可乘凉。
有位美女,游玩汉江,想去追求,求而无方。
汉江滔滔,既宽又广,不能泅渡,满怀惆怅。
汉江滔滔,江水流长,不可乘筏,黯然神伤。
杂草丛生,莽莽苍苍,割取荆条,挥刀何忙。
有位美女,将为新娘,喂饱马儿,送去他乡。
汉江滔滔,既宽又广,不能泅渡,满怀惆怅。
汉江滔滔,江水流长,不可乘筏,黯然神伤。
杂草丛生,莽莽苍苍,割取荆条,挥刀何忙。
有位美女,将为新娘,喂饱马驹,同去他乡。
汉江滔滔,既宽又广,不能泅渡,满怀惆怅。
汉江滔滔,江水流长,不可乘筏,黯然神伤。
备注:
1.因为“乔木”“汉水”,所以,本诗的“南”应该指南方或称南国。
2.字数翻倍,但仍保留四言结构,一方面让意思更通畅,一方面保持原有的韵律。