书摘《赛博与朋克》作者 不不
在电影里,根据纪录片《危险的日子:制作(银翼杀手》的叙述,罗伊之死的独白曾先后有过三个版本。 最早的版本是:“我曾历经艰辛,观赏过你们人类永未能见之地,达到世界的尽头而返。我曾站在开往冥星营地的飞船的甲板上,含泪看者猎户座边缘星系之间的战斗。我曾驾驶着试验艇离开黑暗的银河系,目睹战舰像一根火柴般燃烧融化消失。风吹过了发间。我曾来过,看到过,感受过..... 原文是:“I've known adventures, seen places you people will never see, I've been Offworld and back.. frontiers! I've stood on the back deck of a blinker bound for the Plutition Camps with sweat in my eyes watching stars fight on the shoulder of Orion…I've felt wind in my hair, riding test boats off the black galaxies and seen an attack fleet burn like a match and disappear. I've s seen it, felt it..!" 这段话是小说中没有出现的内容。台词极富文学感,将电影气魄拔高了一个档次。问题是有点长,于是被改成第二个版本:“我目睹的事 物,渺小的人难以想象。战舰在猎户星座的边缘如镁一般燃烧。我站在闪烁船甲板上.看着C射线在唐怀瑟之门附近的黑暗中闪耀。所有这些瞬间,终将离去。” 原文是: “I've seen things..seen things you little people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion bright as magnesium..I rode on the back decks of a blinker and watched C-beams glitter in the dark near the Tannhiuser Gate. All those moments….they'll be gone.” 第二个版本得到了主创团队的认可,但饰演仿生人罗伊的鲁特格尔·哈尔精益求精,自行改动出第三个版本,“我所见的事物,你们人类无从置信。战舰在猎户星座的边缘燃烧。C射线在唐怀瑟之门附近的黑暗中闪耀。所有这些瞬间,终将消失,在时光之中。一如眼泪,消失雨中。死亡,来了。” 原文是:"I've seen things..you people wouldn't believe.Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched C-beams glitter..in the darkness near the Tannhauser Gate. All those..moments..will be lost..in time, like tears..in rain. Time to die." 最终导演采用了哈尔的第三个版本。