子不语 白话译文 更新中…

李通判
广西有位姓李的通判,巨富。娶了七位姬妾,家中珍宝堆积如山。通判二十七岁就病故了。有一位老仆人,向来忠诚敬慎,哀痛主人早逝,于是与七位姬妾请了僧道设坛超度。忽然门外来了一位道士手持功德簿化缘,老仆出外呵斥道:我家主早逝,没有空闲施舍你。道士笑道:难道你不想你家主人死而复生吗?我可以作法令他还魂。”老仆大惊,飞奔回去告诉众位姬妾,众人惊奇诧异地出门拜见道士时,道士已不见踪影。老仆与姬妾纷纷懊悔轻视怠慢了神仙,使他走了,各自相互指责怪罪。
不久,老仆人经过集市的时候,在路上遇到了那位道士,心里是又惊又喜,急忙向他赔不是。请他哀怜自己丧主之痛,为家主还魂。道士说:“不是我不肯,只是阴司有惯例,死人还阳,需要活人代替,我怕你家中无人愿意代他去死,所以才走了。”老仆听了说道:请和我一起回去商量吧。
老仆拉着道士回到家中,将道士的话告诉群姬。姬妾们刚开始听说道士来了,非常高兴,但听到要以身代死,打心里不愿意,顿时面面相觑,默不作声。老仆见状毅然说道:各位娘子正值青春,老奴我风烛残年,死不足惜。”便出来见道士说:老奴愿意代替主人去死,可以吗?”道士说:“你能无怨无悔不害怕就可以。”
老仆说:“我能!”
道士说:“念你诚心,可以外出与亲友告别,待我作法,三天后完成法术,七天后应验。”
老仆恭敬地留道士在家中,早晚礼拜。然后来到某某家,述说原由,洒泪诀别。其亲友有笑他的,有敬佩的,有同情的,有不相信而嘲弄他的。
老仆回去时,路过平日朝拜的关帝庙,进去跪拜祈祷:老奴代替家主去死,求圣帝协助道士放主人魂魄回家。
话音刚落,有一赤脚僧人立于案前大声呵斥道:你满脸妖气,将大祸临头。我来救你,千万小心不要泄露。”说罢送给老仆一个纸包,说:“万不得已时拆开看。”
老仆回到家中,偷偷打开纸包,有指甲五个,绳索一根。于是便放在怀中。
很快三日期满,道士让老仆把自己的床与通判的棺椁相对,用铁锁锁上房门,只留一个小洞通茶饭。道士则在靠近姬妾住处的地方设坛念咒。
过了一阵,毫无动静。老仆有些疑心。心念一动,就听见床下沙沙作响,有两个黑人从地下跳出,眼窝深陷,发出绿光,遍身短毛,身长两尺,头大如车轮。二鬼目光闪烁盯着老仆,边看边走,绕棺而行,用牙齿咬棺材的缝隙。缝被咬开后,里面传出咳嗽声。好像是主人。
两鬼打开棺材,扶出李通判,李气息虚弱,像久病不愈的病人。二鬼用手摩擦他的腹部,渐渐地嘴里发出一些声音。老仆定眼看去,虽然貌似家主,声音却是道士的,愀然不悦地说:“圣帝的话果然应验!”连忙从怀中掏出纸包,五个指甲全部飞出,变成数丈长的金龙,把老仆抓到空中,用绳索绑在梁上。
老仆头晕脑胀,往下看时,二鬼正扶着家主到他床上找人。见无人,家主大叫道:“法术失败了!”二鬼作狰狞状,绕着屋内寻找老仆不得,家主暴怒,取老仆床帐被褥一一撕碎。
忽然一鬼抬头见老仆在梁上,大喜,和家主腾起身抓人。未及屋梁,只听震雷一声,老仆坠倒在地,棺椁重新合上,二鬼也已不见了。
群姬听到雷声,都赶过来开门查看。老仆把见到的事悉数相告。急忙和众人一起去看道士。只见道士已被雷震死在法坛边,尸体上用硫磺书写着“妖道炼法易形,贪图财色,天条决斩如律令”十七个大字。
蔡书生
杭州北关门外有一屋,鬼屡见,人不敢居,扃锁甚固。书生蔡姓者将买其宅。人危之,蔡不听。券成,家人不肯入。蔡亲自启屋,秉烛坐。至夜半,有女子冉冉来,颈拖红帛,向蔡侠拜,结绳于梁,伸颈就之。蔡无怖色。女子再挂一绳,招蔡。蔡曳一足就之。女子曰:“君误矣。”蔡笑曰:“汝误才有今日,我勿误也。”鬼大哭,伏地再拜去。自此,怪遂绝,蔡亦登第。或云即蔡炳侯方伯也。
白话译文
杭州北关城门外有一间屋,鬼魂时常出现。人们都不敢住,就把这间屋从外面锁起来,十分牢固。有一个姓蔡的书生来到,说要买这间屋。人们告诉他这里不安全,蔡不听。他和屋主签下契约之后,家人都不肯搬进去。因此,蔡书生唯有自己一个人打开门进到屋里,点灯独坐。到了半夜,有一女子冉冉而来,脖子上拖着一条红布,向蔡书生侠拜后,就将一根绳子挂在房梁上,把脖子伸进绳圈中。蔡书生一点都不害怕。女子在房梁上再挂一绳,招手叫蔡。蔡伸出一只脚套进绳圈中,女子说:“你错了!”蔡书生笑着说:“你错了才有今天,我没有错!”女鬼痛哭,伏地跪拜蔡书生后走了。从此,这间屋就再也没有鬼怪出现了,蔡书生也考取了功名,有人说,这个蔡书生就是布政使蔡炳侯。
南昌士人
江南南昌县有士人某,读书北兰寺,一长一少,甚相友善。长者归家暴卒,少者不知也,在寺读书如故。天晚睡矣,见长者披闼入,登床 抚其背曰:“吾别兄不十日,竟以暴疾亡。今我鬼也,朋友之情不能自割,特来诀别。”少者阴喝,不能言。死者慰之曰:“吾欲害兄,岂肯直告?兄慎弗怖。吾之所以来此者,欲以身后相托也。”少者心稍定,问:“托何事?”曰:“吾有老母,年七十馀,妻年未三十,得数斛米,足以养生,愿兄周恤之,此其一也。吾有文稿未梓,愿兄为镌刻,俾微名不泯,此其二也。吾欠卖笔者钱数千,未经偿还,愿兄偿之,此其三也。”少者唯唯。死者起立曰:“既承兄担承,吾亦去矣。”言毕欲走。
少者见其言近人情,貌如平昔,渐无怖意,乃泣留之,曰:“与君长诀,何不稍缓须叟去耶?”死者亦泣,回坐其床 ,更叙平生。数语复起曰:“吾去矣。”立而不行,两眼瞠视,貌渐丑败。少者惧,促之曰:“君言既毕,可去矣。”尸竟不去。少者拍床 大呼,亦不去,屹立如故。少者愈骇,起而奔,尸随之奔。少者奔愈急,尸奔亦急。追逐数里,少者逾墙仆地,尸不能逾墙,而垂首墙外,口中涎沫与少者之面相滴涔涔也。
天明,路人过之,饮以姜汁,少者苏。尸主家方觅见不得,闻信,舁归成殡。
识者曰:“人之魂善而魄恶,人之魂灵而魄愚。其始来也,一灵不泯,魄附魂以行;其既去也,心事既毕,魂一散而魄滞。魂在,则其人也;魂去,则非其人也。世之移尸走影,皆魄为之,惟有道之人为能制魄。
白话译文
江南南昌县有书生某,在北兰寺读书。一个年长一个年少,两人亲近和睦。年长的回家后得急病死了,年少的并不知晓,仍旧在寺里读书。一天晚上,年少者正准备睡觉,忽然看见年长者掀起门帘进来,坐在床边抚摩他的脊背说:“我离开你不到十天,竟得急病死了。我现在是鬼,你我友情不能割舍,特地来告别。”年少者语塞,无以对答。死者安慰他说:“我如果要害你,又怎么会直接告诉你我是鬼呢?你别害怕,我之所以来,是有身后事要托付你。”年少者心里稍微平定,问:“托付什么事呢?”说:“我有老母,七十多岁了,妻子未满三十,能有几斛米吃,足以生存,希望你可以周济她们,这是其中之一。我有些文稿还未刻版,希望你能代为雕刻,使我微名不泯,这是其二。我还欠卖笔人几千钱,希望您能帮我偿还 ,这是第三个请求。”年少者恭敬地答应了。死者站起来说:“既然你答应全力负担,那我就走了。”说完起身要走。
年少者看到年长者的言语近乎人情世故,面貌和平常一样,渐渐地也不害怕了,就哭着挽留他说:“就要和你永别了,何不多留一会儿呢?”死者也哭了,二人回到床边坐下,继续何平常一样说话。没说几句,死者站起来说:“我走了。”却站着不走,两眼直瞪,脸渐渐腐烂。年少者害怕,急忙说:“你既然说完了,去吧!”死尸竟然不走。年少者拍着床大声喊叫,还是不去,仍然屹立如故。年少者害怕了,爬起来跑了出去,死尸也追了出来。
年少者跑得越快,死尸也追得快。相继追了几里路,年少者翻过一堵墙倒在地上,死尸不能翻墙,则把头探出墙外,嘴里的口水不停地滴到年少者的脸上。天亮后,路过的人看到后,就用生姜水喂他,把年少者救醒了。死尸的家人正寻找尸体,听说在这里,就来把尸体抬回去殡葬了。
知道这件事的人说:“人的魂是善良的,而魄是邪恶的。人的魂是通晓事理的,而魄是不谙熟人情世事的。他来的时候,灵性不泯。魄附在魂上,魂走了是心愿已了,魂散而魄滞。魂在,是他本人在,魂去,就不是他本人了。世间上的行尸走肉,都是受魄控制的,只有修道的人才能制服它。”
曾虚舟
康熙年间,有个叫曾虚舟的,说自己是四川荣昌县人,行事癫狂,胡说八道往来于江苏和湖北之间,奇怪的是他说的话都很应验。所到之处,男女老少都围着他走。曾虚舟嬉笑嫚骂,所说的话正中别人的秘密。有时候他和别人说好话,那个人却哭着走了,有时候鞭打骂人,那个人却笑得很开心。具体说了些什么,只有问的人知道,旁人不知道。
杭州王子坚先生执掌泸溪县事务,罢官后,有人提议说官场不如意是家里的祖坟风水不好,子坚意欲改葬,听说曾虚舟来了,前往问他。当时曾虚舟正拿着棒子爬山,周围挤满了人,子坚没法靠近他。曾虚舟看到子坚来,老远就把棒子丢了过去,大骂道:“你别来!你别来!你来就要抠尸盗骨(挖祖坟)了,使不得!使不得!”子坚听了毛发耸然就回去了。后来,王子坚的儿子王文璿官至御史。
钟孝廉
我的同窗邵又房,幼年时师从钟孝廉,常熟人,老师人品严谨正直,不苟言笑,和又房同榻而眠。忽然半夜醒来哭着说道:“我要死了。”又房问原因,回答说:“我梦到两个官差从地上立起身子,来到床前拉我上路。大路广阔无边,黄沙白草,了不见人。行了数里,被带进一处官衙,堂上有一个神官戴着乌纱帽,朝南而坐。官差强制押我跪下。神问:‘你可知罪?’我回答:‘不知。’神说:‘你想一下。’我思量许久,说:‘我知罪了。我不孝,父母死后停棺二十年,我都没有能力下葬,实在是罪该万死。’神说:‘小罪。’说:‘我年轻的时候曾经奸淫一个奴婢,还玩弄了两个妓女。’神说:‘小罪。’说:‘我有言语的过失,喜欢批判他人的文章。’神说:‘这个罪过就更小了。’说:‘如果这样,我实在想不到其他的罪过了。’官人对左右官差说:‘取水镜来。’左右官差取来一盘水,浇到我脸上。恍然间觉醒,原来我前生姓杨,名敝,曾带着朋友一起去湖南做买卖,因觊觎他的财物,便将他推入水中溺死。不觉间心战胆栗,匐伏到神官面前说:‘我知罪。’
神大声呵斥道:‘还不现形么!’手拍案台,霹雳一声,天崩地坼,城郭、衙署、神鬼、器械之类的,都不见了。只见汪洋大水,无边无岸。一身渺然,飘浮于菜叶之上。想着叶子轻身子重,为何没有下沉?回头看自己的身子,已化成蛆虫,耳目口鼻,全部和芥菜籽一样,不禁大哭而醒。我的梦如果是真的,还能久活吗。”
又房宽解道:“老师不要苦闷,梦不足以作为凭证。”老师让他快去准备棺木等物品。三日后,钟孝廉吐血身亡。
南山顽石
海昌陈姓秀才,去肃愍庙祈梦。梦到肃愍打开正门请他到大堂。秀才徘徊不进,肃愍说:“你将来是我的门生,理当从正门进。”还没坐定,随从禀告说:“汤溪县城隍禀见。”接着就看到一个头戴高帽子的神官来到。肃愍让秀才和城隍神行平礼,说:“他是我的下属官吏,你是我门生,按理你应该上坐。”秀才惶恐而坐。听城隍神和肃愍细语交谈,不可分辨判断,只听到“死在广西,中在汤溪,南山顽石,一活万年”。十六字。城隍告退,肃愍让陈秀才送行。到了门口,城隍神问他:“刚才我和于公说的话,你有稍微听到吗?”秀才说:“只听到十六个字。”城隍说:“记住不要忘了,将来会应验的。”陈秀才回去见肃愍,他也这么说道。从梦中惊醒,把梦中的话告诉别人,都不解其故。
陈秀才家里很穷,有个表弟李某,升任广西某府通判。想要他同行,陈秀才推辞说:“梦中神说‘死在广西’,若同去,恐怕不吉利。”通判解释说:“神说‘始在广西’是开始的始,不是生死的‘死’。若已经死在广西了,又如何能‘中在汤溪’呢?”陈秀才认为通判说得对,就跟他一同去了广西。
通判衙署里的西厢房,封锁多年,没人敢开。陈秀才将它打开,院中有园亭花石景致甚佳,于是就把床搬了过去。一个多月都安然无事。八月中秋,秀才酒后在院子里吟诵:“月明如水照楼台。”忽然听到空中有人拍掌笑道:“‘月明如水浸楼台’,用‘照’字就不佳。”
陈秀才震惊,抬头寻找,有个老翁头戴白藤帽,身穿葛衣(夏季穿戴),坐在梧桐树枝上。秀才很害怕,急步向屋里跑去。老翁落地,拉住他说:“不要害怕,世上哪有像我这样风雅的鬼?”秀才问道:“您是何方神仙?”老翁说:“不要问。我们且谈诗论画做个朋友就可以了。”
陈秀才见他须眉古朴,和常人没差别,就不再害怕,请入室,互相唱和,非常融洽。老翁所写的字都是蝌蚪的形状,大多不认识。问他,他解释说:“我年少时,社会上通行这种文字,现在想学楷书来代替它,因为手法熟练,一时改不过来。”他说的年少时,是女娲时期以前。从此,老翁每天晚上都来,秀才和他的感情日益加增。
通判家的僮子时常看见陈秀才举着杯子向空气对饮,急忙报告通判。李通判也觉得秀才神情恍惚,就告诫他说:“你染了邪气,恐怕‘死在广西’的话要应验了!”陈秀才如梦初醒,和通判商量回家躲避。
刚上船,老翁就已经在船上了,但是旁人都看不到。路过江西的时候,老翁说:“明天就要进浙江境内,我和你缘分尽了,不得不倾吐一言,我修道一万年,没成正果,是因为缺少檀香三千斤和一座女娲像。现在求你替我完成这件事,不然的话就借用你的心肺。”秀才大惊,问老翁:“你修的什么道?”老翁说“斤车大道。”秀才醒悟到,“斤”、“车”二字,合起来就是斩字,更加害怕,说:“待我回家商议一下。”
一同回到海昌后,秀才把这事告诉亲友,都说:肃慰所说‘南山顽石’指的是不是这个妖怪呢?”第二天,老翁来了。秀才试探说道:“您家是不是住在南山?”老翁勃然变色,骂道:“这话不是你能说出来的,必有坏人教你?”
陈秀才把他的话告诉了朋友,朋友说:“既然如此拉这怪物到肃愍庙应该奏效。”如他所说,老翁再次来的时候,行至庙前,老翁变了脸色退走。秀才两手挟持他,强行往庙里拖。老翁长啸一声,冲天飞走了,从此此怪再没出现。
后来陈秀才假冒汤溪籍贯(科闱弊端之一种),竟考中进士。在京城的科举考试时,房考官正是状元于振。
(肃愍庙就是于谦祠堂。于谦明代大臣、民族英雄。肃愍庙庙位于浙江省杭州西湖三台山。民间有去于谦庙住宿,从梦里得到预示的风俗。另外,古代中举的秀才因为文章是被考官选中,所以就是那个考官的门生。于振是雍正年间的状元。相传于振是于谦转世。)
酆都知县
四川酆都县,世人皆传是人鬼交界之地。县中有口井,每年都要焚烧纸钱投入井中,大约花费三千金,名“纳阴司钱粮”。人们要是吝啬,世间必生瘟疫。建国初,知县刘纲到任,听闻后就禁止了,众人议论哗然。知县坚持禁止。众人说:“大人若能和鬼神说明白就好了。”知县说:“鬼神何在?”说:“井底就是鬼神居所,只是无人敢去。”知县毅然说:“为民请命,死有何惜?我应当亲自去。”命左右侍从取来长绳,绑好后就下井了。众人拉住他,县令执意要去。他的幕僚李诜,是条好汉,他和县令说:“我也想知道鬼神的样子,请让我与你同去。”县令拒绝,但李诜执意要去,也绑了绳子下井。入井五丈深时,黑暗重现光明,灿烂如天空的日光。所见到城郭宫室,如同阳间一般。只是民众样貌渺小,映照在阳光下却没有影子,踏空而行,自说道:“在这里的人不知道有地”。看见县令,都围着下拜说:“大人是阳间的官员,来这里做什么?”县令说:“我为阳间百姓请免阴司钱粮。”
众鬼啧啧称贤,手拍额头说:“此事须与包阎罗商量。”县令问道:“包大人在何处?”答道:“在殿上。”引县令来到一处,宫室巍峨,上面坐着个头戴冕旒的人,七十多岁,容貌方正严肃。众鬼传呼道:“县令来了。”包阎罗下阶拱手相迎,请县令上座,说道:“阴阳相隔,明公为何来此?”县令起立拱手说:“酆都水旱持续几年,民力不足。朝廷的国税,纳得很艰难,岂能给阴司送钱,再成为租户?我冒死前来,为民请命。”
包公笑道:“世间有妖僧恶道,拿鬼神做借口,诱人修斋打醮,使人倾家荡产不下千万。鬼神幽明道隔,不能家喻户晓,破除这些诬告谣言和哄骗。明公为民除弊,就算不来,谁又敢违背?现在更亲临此地,真是仁义英勇。”话还没说完,红光从天而降。包公站起来说:“伏魔大帝来了,明公先请回避。”刘纲退至后堂。一会儿,关神绿袍长髯,冉冉而下,与包公行宾主礼,语多不可辩。
关神问道:“你这里有生人的气息,为何?”包公具道原因情由。关神说道:“如果真是这样,真是个贤明的县令,我愿意见一见。”县令与幕僚李诜,惶恐出来拜见。关神赐坐,和颜悦色,问世间的事都很清楚,就是不说幽冥之事。
李诜素来耿直,于是就问道:“玄德公何在?”关神不答,脸色不悦,极为愤怒,当即离开。包公大惊,跟李诜说道:“你必被雷击而死,我不能救你。这事怎么可以问呢!况且在臣子面前直呼君王的名讳!”县令代李诜恳请原谅。包公说:“只能速死,免遭焚尸。”在匣中取出一个长尺许的玉印,解开李诜的衣袍印上。县令与李诜拜谢后,仍旧拴绳而出。刚到酆都南门,李诜竟中风而亡。不久,暴雷闪电,绕其棺椁,衣服焚烧殆尽,只有背间有印处不坏。
骷髅报仇
常熟有个叫孙君寿的人,性格凶狠恶毒,好慢神虐鬼。与人游山时,肚子胀要上厕所,开玩笑取来荒坟的骷髅头,蹲坐在上面,让骷髅吞粪,说道:“你吃的好不好啊?”骷髅张口说道:“好。”君寿震惊,急忙离开。骷髅跟随着他滚到地上,像车轮一般。君寿到了桥上,骷髅上不了。君寿登高看,骷髅仍旧滚回了原处。君寿回到家,面如死灰,随后大病。每日便溺,就用手取来吞食,自语道:“你吃的好不好啊?”吃完又溺,溺完又吃,三日而死。
骷髅吹气
杭州人闵茂嘉,喜好下棋,他的老师姓孙,常与他对弈。雍正五年六月,非常热,闵约好友五人,循环对弈。孙下完棋,说道:“我困了,去东厢房少睡片刻,再来决胜负。”一会儿,听到东厢房传来呼叫声。闵与四人赶来,见孙伏倒在地。口水流得满脸都是。喂他喝姜汁,醒后问他原由,说:“我躺在床上还未睡熟的时候,觉得背脊有一点冷,如胡桃大,渐渐到盘子般大,不不久半张席子都冷了,直透心骨,想不明白什么缘故。就听到床下弗弗有声,探下身来看,一骷髅张口隔着席子吹我,不觉害怕至极,倒在了地上。那骷髅竟然拿头来攻击我。听到人来了才离开。”四人请求挖地寻找。闵家人害怕会有祸事,不敢挖,就把东厢房锁上了。
赵大将军刺皮脸怪
大将军赵良栋,平三番后,路过四川成都,四川的抚台迎接他,将临时居所安排在民家。将军嫌小,想要住城西察院衙门。抚军说:“听说这里关锁已百余年,颇有古怪,不敢为将军准备。”将军笑道:“我扫荡贼寇,杀人不计其数,妖鬼有灵,也该怕我。”随即派遣壮丁打扫。将家眷安排在内室,自己独自住正房,枕军中所用长戟而睡。
到二更天,帐钩撞击声响亮有力,有身材高大穿白衣者垂着大肚子挡在了面前,烛光青冷。将军起,大叫一声。妖怪连退三步,烛光为之一明,照见头面,俨然是俗世间所画的方相神。将军拔戟刺它,妖怪闪身到梁上;再刺,再躲,进入一个夹道中,隐藏起来不见了。将军回到房中,觉得有人尾随,回头一看,那个妖怪微笑的跟在后面。将军大怒,骂道:“世上哪有这种皮脸怪!”众家丁起,各持兵器而来,妖怪又退走。
过夹道,进入一空房,看见沙飞尘起,簇簇有声,就好像鬼怪们在一起打斗。妖怪到了中堂,挺然而立,负隅顽抗。家丁相互对视不敢上前。将军更怒了,用戟刺之,正中其腹,膨胀了一声,妖怪的身体面目全不见了,只有两个金眼现出在墙壁上,大如铜盘,光亮闪闪地射人。众家丁持刀攻打它,化为满房火星,初大后小,渐渐灭了,天也亮了。
将军次日上马离开,将所见的告诉全城的文武官员,都为之咋舌,却终不知是何妖怪。
狐生员劝人修仙
赵大将军之子襄敏公总督保定,夜读书西楼,门户已闭,有自窗缝中侧身入者,形甚扁;至楼中,以手搓头及手足,渐次而圆,方巾朱履,向上长揖拱手曰:“生员狐仙也,居此百年,蒙诸大人俱许在此。公忽来读书,生员不敢抗天子之大臣,故来请示。公必欲在此读书,某宜迁让,须宽限三日。如公见怜,容其卵息于此,则请扃锁如平时。”赵公大骇,笑曰:“尔狐矣,安得有生员?”曰:“群狐蒙太山娘娘考试,每岁一次。取其文理精通者为生员,劣者为野狐。生员可以修仙,野狐不许修仙。”因劝赵公曰:“公等贵人,可惜不学仙耳。如某等,学仙最难。先学人形,再学人语。学人语者,先学鸟语;学鸟语者,又必须尽学四海九州之鸟语;无所不能,然后能为人声,以成人形,其功已五百年矣。人学仙,较异类学仙少五百年功苦。若贵人、文人学仙,较凡人又省三百年功苦。大率学仙者,千年而成,此定理也。”公喜其言,即于次日扃西楼让之。
此二事得于镇远太守讳之坛者,即将军之孙,且曰:“吾父后悔未问太山娘娘出何题目考狐也。”
白话译文
赵大将军之子襄敏公在保定做总督,夜里在西楼读书,门和窗户都关了,有人从窗缝中侧身进入,身形很扁;到楼中,用手搓头和手脚,渐渐得变圆润,方巾朱履,向襄敏公拱手作揖道:“秀才我是狐仙,承蒙诸位大人允许,居住此地已有百年。大人忽然来此读书,秀才我不敢抗天子之大臣,故来请示。大人若一定要在此读书,我应该迁让,但须宽限三日。如果大人怜惜在下,容我在此继续居住,就请和往常一样封锁门房。”
赵公很震惊,笑道:“你是狐狸,怎么会是秀才?”狐秀才答道:“群狐承蒙泰山娘娘考试,每年一次。取其文理精通者为秀才,劣者为野狐。秀才可以修仙,野狐不许修仙。”又劝说赵公道:“大人这般的贵人,不修仙可惜了。像我等,修仙最难。先学人形,再学人语。学人语者,先学鸟语;学鸟语者,又必须学尽西海九州之鸟语;无所不能,然后能为人声,以成人形,这样就要花费五百年的时间。人修仙,较异类修仙要少吃五百年的苦。
若贵人,文人修仙,较凡人又省了三百年的苦功。大凡修仙者,千年而成,这是定理了。”赵公赞赏狐秀才的话,即于次日封锁西楼让给他。
这事情来源于镇远太守讳之坛,即将军之孙,又说道:“我父后悔没有问泰山娘娘出何题目考狐狸的。”
煞神受枷
淮安李姓者与妻某氏琴瑟调甚。李三十余病亡,已殓矣。妻不忍钉棺,朝夕哭,启而视之。故事:民间人死七日,则有迎煞之举,虽至戚,皆回避。妻独不肯,置子女于别室,己坐亡者帐中待之。
至二鼓,阴风飒然,灯火尽绿。见一鬼红发圆眼,长丈余,手持铁叉,以绳牵其夫从窗外入。见棺前设酒馔,便放叉解绳,坐而大啖。每咽物,腹中啧啧有声。其夫摩抚旧时几案,怆然长叹,走至床前揭帐。妻哭抱之,泠然如一团冷云,遂裹以被。红发神竞前牵夺。妻大呼,子女尽至,红发神踉跄走。妻与子女以所裹魂放置棺中,尸渐奄然有气,遂抱至卧床上,灌以米汁,天明而苏。其所遗铁叉,俗所焚纸叉也。复为夫妇二十余年。
妻六旬矣,偶祷于城隍庙,恍惚中见二弓丁舁一枷犯至。眕之所枷者,即红发神也。骂妇曰:“吾以贪馋故,为尔所弄,枷二十年矣!今乃相遇,肯放汝耶!”妇至家而卒。
白话译文
淮安有位姓李的人与妻子琴瑟和鸣。李三十多岁就病死了,已入殓。妻子不忍钉棺,早晚都要哭着开馆看看。有这种说法:“民间人死七日,则有迎煞之举,就是至亲也要回避。唯独妻子不肯,将子女安置在别室,自己坐在亡者的帐中等待。”
到了二更天。阴风飒然,灯火尽绿。见一鬼红发圆眼,身高丈余,手持铁叉,以绳牵其夫从窗外入。见棺前设酒食,便放叉解绳,坐下来大吃大喝。每次下咽,腹中啧啧有声。其夫抚摸旧时的几案,沧然长叹,走到床前揭开床帐。妻子哭着抱住他,冷冷的像一团冷云,于是就用被子把他裹起来。红发神赶来相夺。其妻大呼,叫来了子女,红发神踉跄离去。其妻与子女将裹住的魂魄放入棺中,尸体渐渐有了气息,于是就抱到床上,灌以米汤,天亮的时候就苏醒了。红发神遗留的铁叉,就是世间焚烧的纸叉。二人又做了二十余年的夫妻。
妻子六十多岁的那年,去城隍庙祈福,恍惚中见到两名官丁压着一名犯人来了。仔细瞧那犯人,就是红发神。红发神骂其妻道:“我因馋嘴,被你所戏弄,戴镣铐二十年!今日相遇,怎肯放过你!”妻子回家后就去世了。
张士贵
直隶安州参将张士贵,觉着官署太小,在城东买了房屋。大家都传那房子闹鬼。张素来倔强,一定要住在那里。搬家后,每天晚上中堂都传来击鼓声,家人惶恐不安。张夹着弓箭,秉烛独坐。到了夜深人静的时候,梁上忽然伸出一个头,斜着眼看他笑。张用箭射之,全身坠地,身子短黑而肥,肚子有五石匏那么大(五石匏:装五种石料的大葫芦);箭中鬼的肚子,深一尺多。鬼用手摸摸自己的肚子,笑道;“好箭!”又射出一箭,还是摸着笑。张大呼,家人们全来了,鬼攀上房梁逃走,发誓说:“我一定要灭你全家!”次日天明,参将的妻子暴毙;傍晚,参将的儿子也死了。张将他们入殓,悲悔不已。
一个月后,听闻夹墙中有呻吟声,去看,是已经殡葬的妻子和儿子。喂他们姜汁,样子同平生。问其缘故,都说道:“我没有死,只是昏昏如梦,见两大黑手,将我扔在此处。”开棺查看,荡然无存。方知人死有命,虽恶鬼相怨,也只能以幻术戏弄,不能真的杀人。、
杜工部
四川杜某,乾隆丁巳年中进士,为工部郎,年纪五十多岁,续娶襄阳某氏。婚礼那天,科举同榜生都来庆贺。工部行礼完成,将入洞房,见花烛上有童子,身高三四寸,蹲坐在烛盘上,以口吹气,欲灭烛火。工部大喝一声,童子应声而走,两烛齐灭。宾客见到工部脸色都变了,汗如雨下。侍妾扶着他坐在床上,工部用手指指屋内的四面八方,说道:“全有是人头。”汗流越得厉害,渐渐说不出话来,晚上就死了。襄阳夫人出轿时,见有散乱着头发的女子迎面问道:“要刻图章吗?”夫人怪其说话不伦不类,就没有应她。到工部死了,才知道戏弄夫人的就是此妖怪。
工部死后,魂附在夫人身上,每次吃饭,必扼住夫人的喉咙,悲伤啼哭道:“舍不得。”同年进士翰林周煌正色责备他道:“杜君有何愤慨!你的死和夫人有什么干系?反向夫人索命?”鬼失声大哭,夫人病随即痊愈。
胡求为鬼球
方阁学苞有仆胡求,年三十馀,随阁学入直。阁学修书武英殿,胡仆宿浴德堂中。夜三鼓,见二人舁之阶下,时月明如昼,照见二人皆青黑色,短袖仄襟,胡恐,急走。随见东首一神,红袍乌纱,长丈馀,以靴脚踢之,滚至西首。复有一神,如东首状貌衣裳,亦以靴脚踢之,滚至东首,将胡当作抛球者然。胡痛不可忍。五更鸡鸣,二神始去。胡委顿于地。明旦视之,遍身青肿,几无完肤。病数月始愈。
白话译文
阁学(明清时对内阁大学士的称呼。)方苞有个仆人叫胡求,年纪三十多岁,随阁学入宫值班。阁学在武英殿修书,仆人住在浴德堂中。夜里三更天,见有二人将他抬到阶下,当时月明如昼,照见那二人皆青黑色,短袖窄襟,胡很害怕,急忙走开。随后看见东边一神,红袍乌纱,身高丈余,用穿了靴子的脚踢自己,滚到了西边。西边也有一神,如东边一般样貌打扮,也用穿了靴子的脚踢,滚到了东边,将胡当做了球。胡剧痛难忍。五更鸡鸣,二神才离去。胡委顿于地。天亮后查看,遍身青肿,体无完肤。病了数月才痊愈。
江中三太子
苏州进士顾三典好食鼋,渔者知之,每得鼋,必售顾家。顾之岳母李氏夜梦金甲人哀求曰:“吾江中三太子也,为尔婿某所获,幸免我,心不忘报。”次早,遣家人驰救,则厨人已解之矣。是年进士家无故火自焚,图史散尽。未焚之夕,家畜一犬忽人立,以前两足擎双盂水献主人。又见屋壁上有历代祖宗,状貌如绘。识者曰:“此阳不藏阴之像也,其将火乎?”已而果然。
白话译文
苏州进士顾三典好食鼋[yuán],渔夫得知,每捕到鼋,必定卖给顾家。顾的岳母李氏晚上梦到一个金甲人哀求道:“我是江中三太子,被你女婿所获,若能侥幸避开此祸,恩不忘报。”次日,派遣家人去营救,然则已被厨人杀了。这一年进士家无故失火,图书和史籍都丢失了。火未起前,家里养的一只狗忽然和人一样直立,用两只前脚举两盂水献给主人。又见墙壁上现历代祖宗,容貌如画。懂的人说道:“这是阳不藏阴之像,难道要着火?”后来果真失火。
田烈妇
江苏巡抚徐公士林,素正直。为安庆太守时,日暮升堂,月色皎然,见一女子以黑帕蒙首,肩以上眉目不可辨,跪仪门外,若诉冤者。徐公知为鬼,令吏卒持牌喝曰:“有冤者魂许进!”女子冉冉入,跪阶下,声嘶如小儿,吏卒不见,但闻其声。自言姓田,寡居守节,为其夫兄方德逼嫁谋产,致令缢死。徐公为拘夫兄,与鬼对质。初讯时,殊不服;回首见女子,大骇,遂吐情实。乃置之法,一郡哗以为神。公作《田烈妇碑记》以旌之。时泰安赵相国国麟为巡抚,责徐公,谓此事作访闻足矣,何必托鬼神以自奇。徐公深以为愧。然其事颇实,不能秘也。徐公未遇时,往京师,路上有同行客忽称背痛,跪地叩首曰:“我响马贼也,利公之财,将手剑公。忽有金甲神以捶击我,遂仆于地。公日后非凡人也。”言毕死。
白话译文
江苏巡抚徐士林大人,十分正直。为安庆太守时,日暮升堂,月色皎然,见一女子用黑帕蒙面,肩部以上眉目不清,跪在仪门外(明,清官署,邸宅大门内的第二重正门。),如同喊冤的人一样。徐公知道是鬼,令衙役持牌喝道:“有冤者魂请进!”女子冉冉而进,跪在阶下,声音如同小儿,衙役虽看不见人,但能听其声。女子说自己姓田,寡居守节,被丈夫的哥哥方德逼嫁谋产,导致她上吊身亡。徐公拘来夫兄,与鬼对质。起初审讯时,尤为不服;回头看见那女子,大为惊吓,这才吐露实情。以国法治之,一郡的人都称徐公为神。徐公作《田烈妇碑记》来表彰田氏。当时泰安相国赵国麟为巡抚,责怪徐公说,这事查访报闻就可以了,何必托鬼神来自负不凡。徐公很惭愧。然这事千真万确,不能不公开。徐公未做官时,去往京师,路上同行的旅客忽然称自己背痛,跪地扣头说道:“我乃马贼,意图大人的财物,拿剑要行刺你。忽然有金甲神猛力打我,就倒在地上。大人日后定非凡人。”说完就死了。
鬼着衣受网
庐州府舒城县乡民陈姓者妻,忽为一女鬼所凭,或扼其喉,或缚其颈,旁人不能见,妇甚苦之。时将手抓领内,多出麻草绳索。夫授以桃枝一束,曰:“来即击之。”鬼怒,闹更甚。夫无可奈何,乃入城求叶道士,赠以二十金,延之家中,设坛作法。布八卦阵于四方,中置小瓶;以五色纸剪成女衣十数件,置瓶侧。道士披发持咒。漏三下,妇人曰:“鬼来矣,手持猪肉。”夫以桃枝迎击之,果空中坠肉数块。道士告妇人曰:“如彼肯穿我纸衣,便好拿矣。”少顷,鬼果取衣。妇故意喝曰:“不许窃衣。”鬼笑曰:“这样华服,理该我着。”乃尽服之。衣化为网,重重包裹,始宽后紧,遂不能出其阵中。道士书符作咒,以法水一杯当头打去,水泼而杯不破。鬼在东,杯击之于东;鬼在西,杯击之于西。杯碎,而鬼头亦裂矣。随即擒纳瓶内,封以法印五色纸,埋桃树下。复以二符入绛香末,搓为二团,付妇人曰:“此鬼亦有丈夫,半月内必来复仇,以此击之,可无患矣。”越数日,果有男鬼狰狞而来。妇如其法,鬼乃逃去。
白话译文
庐州府舒城县乡民陈姓者的妻子,忽然被女鬼缠上了。有时掐着她的喉咙,有时勒着她的脖子,陈妻痛苦不堪。时不时把手伸到衣领内,时常能抓出麻草绳索来。乡民想了个办法,给了她一束桃枝,说:“鬼来了就拿这个打它!”。这下把鬼惹怒了,闹得更厉害了。乡民无可奈何,只好进城求助一个姓叶的道士,送了二十两银子后,把道士请到家里,设坛作法。道士在四方布了八卦阵,阵中央放了一个小瓶,用五色纸剪了女姓衣服十几件,放在了瓶子周围,道士披发念咒。漏三下(滴水计时),妇人说:“鬼来了,手里拿着猪肉。”乡民挥着桃枝迎上去打,果然空中掉下猪肉数块。道士对陈妻说道:“如果它肯穿我的纸衣,便好收服她。”不一会,鬼果然拿起了衣服,妇人故意呵斥道:“不许偷衣服!”鬼笑着说:“这样华丽的衣服,就该我穿。”说完把所有衣服都穿在自己身上。衣服变成了网,将鬼重重包裹起来,开始很宽松,后面越来越紧,鬼无法出阵。道士写符念咒,用一杯法水朝鬼当头打去,水泼而杯不破。鬼在东边,杯子就在东边击打鬼;鬼在西边,杯子就在西边击打鬼。杯子碎了而鬼的头也被打裂了。随即就把鬼抓住装进瓶子里,再用带有法印的五色纸封口,埋在桃树下。又把两张符箓掺入绛香的粉末,搓成两个团,交给陈妻说:“此鬼也是有丈夫的,半月之内必来复仇,用这两个打它,就不会有后患了。”过了几天,果然有男鬼狰狞而来,陈妻按道士的方法打他,鬼才逃去。
阿龙
苏州徐世球,居木渎,幼入城中,读书于韩其武家。韩有仆曰阿龙,年二十侍书室颇勤。一夕,徐读书楼上,命阿龙下取茶。少顷,阿龙失色而至,曰:“某见一白衣人在楼下狂走,呼之不应,殆鬼耶?”徐笑而不信。次夕,阿龙不敢上楼,徐命柳姓者代其职。至二更,柳下取茶,足有所触,遂仆地,视之,阿龙死于阶下。柳大呼,徐与韩氏诸宾客共来审视,见阿龙颈下有手搦痕,青黑如柳叶大,耳目口鼻尽塞黄泥,尸横而气未绝。饮以姜汁,乃苏,曰:“吾下阶时,昨白衣者当头立,年可四十馀,短髯黑面,向我张嘴,伸其舌,长尺许。吾欲叫喊,遂为所击,以手夹我喉。旁有一老者,白须高冠,劝曰:‘渠年少,未可欺侮。’我尔时几欲气绝,适柳某撞我脚上,白衣者冲屋去矣。”徐命众人扶之登床,床上鬼灯数十,如极大萤火,彻夜不绝。次日,阿龙痴迷不食,韩氏召女巫眕之。巫曰:“取县官堂上朱笔,在病者心上书一‘正’字,颈上书一‘刀’字,两手书两‘火’字,便可救也。”韩氏如其言。书至左手“火”字,阿龙张目大叫曰:“勿烧我!我即去可也。”自此怪遂绝。阿龙至今犹存。
白话译文
苏州徐世球,住在木渎,幼年时进城,在韩其武家中读书。韩有个仆人叫阿龙,二十岁,在书室侍奉很勤快。一天晚上,徐在楼上读书,命阿龙去楼下取茶。一会后,阿龙失色而来,说道:“我见一白衣人在楼下狂走,呼之不应,是不是鬼啊?”徐笑而不信。第二天晚上,阿龙不敢上楼,徐命姓柳的人代替他。到二更时分,柳下楼取茶,脚被绊住,扑倒在地,查看,发现阿龙死在了阶下。柳大声喊,徐与韩氏及诸宾客都来审视,见阿龙的脖子上有手掐的痕迹,青黑色如柳叶大小,耳目口鼻尽塞黄泥,尸横而气未绝。喂其姜汁后苏醒,说道:“我下楼时,昨天的白衣者当头立,四十多岁,短髯黑面,向我张嘴,伸其舌,长尺许。我欲叫喊,却被攻击,用手掐我喉咙。旁有一老者,白须高帽,劝说道:‘他还年少,不可欺侮。’我当时几乎要死了,恰好柳某撞到我脚上,白衣者冲出屋外去了。”徐让众人扶阿龙上床,床上鬼灯数十,如萤火大小,彻夜不绝。次日,阿龙痴迷不食,韩氏请来女巫诊治。女巫说:“取县官堂上朱笔,在病者心上写一‘正’字,颈上写一‘刀’字,两手上写‘火’字,便可以救他了。”韩氏按她说的做。写到左手“火”字,阿龙睁眼大叫道:“不要烧我!我这就走。”此后鬼怪就没了。阿龙至今犹存。
大乐上人
洛阳水陆庵僧,号大乐上人,饶于财。其邻人周某充县役,家贫,承催税租,皆侵蚀之。每逢比期,辄向上人借贷,数年间,积至七两。上人知其无力偿还,不复取索。役颇感恩,相见必曰:“吾不能报上人恩,死当为驴马以报。”居无何,晚,有人叩门,甚急。问为谁,应声曰:“周某也,来报恩耳。”上人启户,了不见人,以为有相戏者。是夜,所畜驴产一驹。明旦访役,果死。上人至驴旁,产驹奋首翘足,若相识者。上人乘之一年。有山西客来宿,爱其驹,求买之。上人弗许,不忍明言其故。客曰:“然则借我骑往某县一宿,可乎?”上人许之。客上鞍揽辔,笑曰:“吾诈和尚耳。我爱此驴,骑之未必即返。我已措价置汝几上,可归取之。”不顾而驰。上人无可奈何,入房视之,几上白金七两,如其所负之数。
白话译文
洛阳水陆庵有一僧人,号大乐上人,富足有余。他的邻居周某充任县役,家贫,承担催收税租,都私自侵占挪用了。每到上交的期限,就向上人借贷,数年间,已累积到七两。上人知道他无力偿还,也不问他要了。县役颇感恩,相见时必会说道:“我不能报答上人的恩德,死后当为驴马来报。”没多久,晚上有人敲门,很急。问是谁,应声答道:“是周某,来报恩了。”上人开门,了不见人,以为有人戏弄。当夜,所养的驴产下一驹。第二天探访县役,果然死了。上人来到驴旁,产下的小驹奋首翘足,好像认识一般。上人骑了它一年。有山西客来宿,喜欢这只驹,求买。上人不肯,不忍心说明缘故。客人说道:“那借我骑往某县一宿,可以吗?”上人同意了。客上鞍揽住缰绳,笑道:“我骗你呢。我喜爱这头驴,骑走未必马上回来。我已估价放在你桌子上,你回去拿吧。”不顾上人骑走了。上人无可奈何,回房一看,桌子上白银七两,正好是所欠之数。
山西王二
熊翰林涤斋先生为余言:康熙年间游京师,与陈参政议、计副宪某饮报国寺。三人俱早贵,喜繁华,以席间不得声妓为怅,遣人召女巫某唱秧歌劝酒。女巫唱终,半席腹胀,将溲焉,出至墙下。少顷返,则两目瞪视,跪三人前呼曰:“我山西王二也,某年月日为店主赵三谋财杀死,埋骨于此寺之墙下。求三长官代为伸冤。”三人相顾大骇,莫敢发声。熊晓之曰:“此司坊官事,非我辈所能主张。”女巫曰:“现任司坊官俞公与熊爷有交,但求熊爷转请俞公到此掘验足也。”熊曰:“此事重大,空言无信,如何可行?”巫曰:“论理某当自陈,但某形质朽烂,须附生人而言,诸位老爷替我筹之。”言毕,女巫仆地。良久醒,问之,茫然无知。三公谋曰:“我辈何能替鬼诉冤?诉亦不信。明日盍请俞司坊官共饮此处,召女巫质之,则冤白矣。”次日,招俞司坊至寺饮,告之故。召女巫,巫大惧,不肯复来。司坊官遣役拘之,巫始至。既入寺门,言状悉如昨日。司坊官启巡城御史,发掘墙下,得白骨一具,颈下有伤。询之土人,云:“从前此墙系山东济南府赵三安歇客寓之所,某年卷店逃归山东。”乃移文专差关提至济南,果有其人。文到之日,赵三一叫而绝。
白话译文
翰林熊涤斋先生说给我听的:康熙年间游历京师,与参政陈议,副宪计某在报国寺饮酒。三人都是年轻有为,喜爱繁华热闹,遗憾的是席间不能叫歌妓助兴,乃遣人召来女巫某唱秧歌劝酒。女巫唱完,宴席已过半,腹胀要如厕,出来到墙下。回来后,两眼直瞪,跪在三人面前喊道:“我是山西王二,某年某月被店主赵三谋财杀死,尸骨埋在这寺庙墙下。求三位大人代为伸冤。”三人相顾震惊,不敢出声。熊明白后说道:“这是司坊官的事,不是我们所能管的。”女巫说:“现任司坊官俞大人和熊爷有交情,但求熊爷转告请俞大人到此掘验就足够了。”熊说:“此事重大,空口无信,如何可行?”女巫道:“论理我自已陈述,但我形质已朽烂,需要附在活人身上才能说话,请诸位老爷替我筹谋。”话说完,女巫倒在了地上。良久后才苏醒。问她,茫然无所知。三位大人商量道:“我等怎能替鬼诉冤?说了也没人信。明天何不请俞司坊官来此处共饮,召女巫对质,则冤情就大白了。”次日,请俞司坊官来寺里喝酒,告知原由。召女巫来,女巫非常害怕,不肯来。司坊官遣衙役拘她,女巫才来。一入了寺门,言状如同昨日。司坊官启明巡城御史,挖掘墙下,得白骨一具,颈下有伤。询问本地人,回复到:“从前此墙是山东济南赵三安的旅馆之地,某年卷店逃归山东。”于是移交文书并派专差提至济南,果真有这个人。文书到的那天,赵三大叫一声气绝而亡。
大福未享
苏州罗姓者,年二十馀,元旦梦其亡祖谓曰:“汝于十月某日将死,万不能免,可速理后事。”醒后语其家人,群惊怖焉。至期,众家人环而视之,罗无他恙,至暮如故。家人以为梦不足信。二更后,罗溲于墙,久而不返。家人急往视,衣离其身矣。取灯照之,裸死于墙东,去衣服十馀步;心口尚温,不敢遽殓。次夜苏,告家人曰:“冤业耳。我奸妻婢小春,有胎不认,致妻拷掠而亡。渠诉冥司,亲来拘我。适我至墙,渠以手剥我衣,如我曩时淫彼之状。我昏迷不省,遂同至阴司城隍衙门。正欲讯鞫,适渠亦以前生别事发觉,为山西城隍所拘。阴官不肯久系狱囚,故仍令还阳。恐终不免也。”罗父问曰:“尔亦问阳间事乎?”曰:“我自知死不可逭,恐老父无养,故问管我之隶:‘吾父异日何如?’隶笑曰:‘念汝孝心,尔父大福未享。’”家人闻之,皆为老翁喜,翁亦窃自负。未逾月,罗父竟以臌胀亡,腹大如匏,始知“大福”者,“大腹”之应。其子又隔三年乃死。
白话译文
苏州有位姓罗的人,年纪二十多岁,元旦那天梦见自己已过世的祖父对他说:“你将在十月某日死,不能避免,可以赶快办理后事。”醒后告诉家人,皆惊恐不安。到了那天,众家人将他围住看守着,罗生别无他恙,到晚上也一样。家人以为梦不足信。二更后,罗去墙边便溺,久久不回来。家人急忙去看,衣服都脱下了。取灯照看,裸死于墙东,距离衣服十余步远,心口尚温,不敢入殓。第二天夜里苏醒,告诉家人说:“冤孽啊。我奸污了妻子的婢女小春,有了胎儿却不认,导致妻子拷问打死了小春。她告到冥司,亲自来拘我。适才我到墙边,她用手剥我衣服,和我当时淫辱她一样。我昏迷不醒,是和她一起到了阴司城隍衙门。正欲审讯,恰巧她生前因为别的事被发现,被山西城隍所拘。阴官不能久拘我成狱囚,故令我还阳。这事恐怕不能避免。”罗父问道:“你有没有问阳间的事?”罗答道:“我自知死不可免,只担心老父无人赡养,故问管我的隶卒:‘我父日后如何?’隶卒笑道:‘念你孝心,你父大福未享。’”家人听了,都为老翁感到高兴,老翁也窃窃自负。没几个月,罗父竟以肚子臌胀而亡,腹大如匏,才知道“大福”者,是大腹的意思。其子又隔三年才死。
观音堂
余同官赵公讳天爵者,自言为句容令时,下乡验尸。薄暮,宿古庙。梦老妪,面有积尘,发脱左鬓,立而请曰:“万蓝扼我咽喉,公为有司,须速救我。”赵惊醒张目,灯前隐隐犹有所见。急起逐之,了无所得。次早闲步,见庙侧有观音堂,旁塑一老妇,宛如梦中人。堂前沟巷狭甚,为民房出入之所。呼庙僧问曰:“汝里中得毋有万蓝乎?”僧曰:“在观音堂前出入者,即万蓝家也。”唤蓝至,问:“尔屋祖遗乎?”曰:“非也。此屋本从前观音堂大门出入之地,今年正月,寺僧盗售于我,价二十金。”赵亦不告以梦,即二十金为赎还基址,加修葺焉。是时,赵年四十馀,尚无嗣。数月后,夫人有身。将产之夕,梦老妪复来,抱一儿与之。夫人觉,梦亦如公,遂产一儿。
白话译文
我的同僚赵公忌讳道德修养高受人尊敬的人,说自己当句容县令时,下乡验尸。傍晚,住在古庙。梦见一老年妇女,面有积尘,发脱左鬓,站在那里请求道:“万蓝扼我咽喉,大人既是官员,须速来救我。”赵惊醒后睁开眼,灯前隐隐犹有所见。急忙起来寻找,了无所得。次早闲步,见庙侧有观音堂,旁塑一老妇,宛如梦中人。堂前沟巷很狭窄,是民房出入之所。叫来庙里的僧人问道:“你里中有没有叫万蓝的人?”僧说道:“观音堂前出入地就是万蓝家。”唤万蓝来,问道:“这是你的祖屋吗?”蓝答道:“不是。此屋原本是观音堂大门出入地,今年正月,寺僧倒售给我,价二十金。”赵不说自己的梦,即用二十金赎回基址,加以修葺。当时,赵年纪已四十多了,尚无子嗣。数月后,夫人有了身孕。要生产那晚,梦到老妪又来了,抱了一儿子给他。夫人也做了同样的梦,随后产下一儿。
常格诉冤
乾隆十六年八月初三日,阅邸抄。见景山遗失陈设古玩数件,内务府官疑挑土工人所窃,召执役者数十人,立而讯之。一人忽跪诉曰:“我常格也,系正黄旗人,年十二岁。赴市买物,为工人赵二图奸不遂,将刀杀死,埋我于厚载门外堆炭地方。我家父母某,尚未知也。求大人掘验伸冤。”言毕仆地。少顷,复跃而起曰:“我即赵二,杀常格者我也。”内务府大人见其状,知有冤,移交刑部掘验,尸伤宛然。访其父母,曰:“我家儿遗失已一月,尚未知其死也。”随拘询赵二,尽吐情实。刑部奏:“赵二自吐凶情,迹似自首,例宜减等;但为冤鬼所凭,不便援引此例,拟斩立决。”奉旨依议。
白话译文
乾隆十六年八月初三那天,看邸报。上面写着景山遗失陈设古玩数件,内务府官怀疑是挑土工人偷的,召劳役者数十人,站在那儿审讯。一人忽然跪地诉说道:“我是常格,是正黄旗人,年纪十二岁。去街市买东西,被工人赵二图奸不遂,用刀杀死,埋在厚载门外推炭的地方。我家父母某,尚不知晓。求大人掘验伸冤。”话说完倒在了地上。一会后,又跃起说道:“我就是赵二,杀常格的人。”内务府大人看到这般,知有冤情,移交刑部掘验,尸伤果真如此。访其父母,他们说道:“我家儿子失踪已有一个月,尚不知道他已经死了。”随后拘来赵二问询,尽吐实情。刑部奏:“赵二自吐凶情,有自首的迹象,按例应该减刑,但案情是冤魂说的,不能援引此例,拟斩立决。”奉旨依议。
蒲州盐枭
岳水轩过山西蒲州盐池,见关神祠内塑张桓侯像,与关面南坐。旁有周将军像,怒目狰狞,手拖铁练,锁朽木一枝,不解何故。土人指而言曰:“此盐枭也。”问其故,曰:“宋元祐间,取盐池之水,熬煎数日,而盐不成。商民惶惑,祷于庙。梦关神召众人谓曰:‘汝盐池为蚩尤所据,故烧不成盐。我享血食,自宜料理。但蚩尤之魄,吾能制之;其妻名枭者,悍恶尤甚,我不能制,须吾弟张翼德来,始能擒服。吾已遣人自益州召之矣。’众人惊寤。旦,即在庙中添塑桓侯像。其夕风雷大作,朽木一根,已在铁练之上。次日,取水煮盐,成者十倍。”始悟今所称“盐枭”,实始于此。
白话译文
岳水轩过山西蒲州盐池,看见关神祠内塑造的张桓侯像,与关帝面朝南坐。旁有周将军像,怒目狰狞,手拖铁链,锁朽木一枝,不解何故。本地人指道:“这是盐枭。”问其故,答道:“宋元佑年间,取盐池之水,熬煎数日,而盐不成。商民惶恐迷惑,到庙里求解。梦见关神召众人说道:‘你们的盐池被蚩尤所占据,故烧不成盐。我受你们供奉,自宜料理。但蚩尤之魄,我能制衡;他的妻子枭,凶悍可恶更为厉害,我不能制住,须我弟张翼德来,才能擒服。我已遣人去益州请了。’众人惊悟。天亮后,即在庙中添塑桓侯像。当天晚上风雷大作,朽木一根,已在铁链之上。次日,取水煮盐,成者十倍。”才知道如今称“盐枭”,来源于此。
灵壁女借尸还魂
王砚庭知灵璧县事。村中有农妇李氏,年三十许,貌丑而瞽,病臌胀十馀年,腹大如豕。一夕卒,夫入城买棺。棺到,将殓,妇已生矣,双目尽明,腹亦平复。夫喜,近之。妻坚拒,泣曰:“吾某村中王姑娘也,尚未婚嫁,何为至此?吾之父母姊妹,俱在何处?”其夫大骇,急告某村,则举家哭其幼女,尸已埋矣。其父母狂奔而至。妇一见泣抱,历叙生平,事皆符合。其未婚之家亦来眕视,妇犹羞涩,赤见于面。遂两家争此妇,鸣于官。砚庭为之作合,断归村农。乾隆二十一年事。
白话译文
王砚庭知道灵璧县的一件事。村中有农妇李氏,年纪三十多岁,貌丑眼瞎,得鼓胀病已有十余年,腹大如猪。一天晚上死了,其夫入城买棺。棺到,将要入殓,农妇已复活,双目尽明,腹亦平复。丈夫很欢喜,想要与她亲近。妇坚拒,哭到:“我是某村的王姑娘,尚未婚嫁,怎么到这里来了?我的父母姐妹,都在哪里?”其夫大骇,急忙告诉某村子,那家人全都哭着说是他家的幼女,尸已入土。其父母狂奔而至。农妇一见面就抱在一起哭泣,历叙生平,事皆符合。她未婚之家也来看,农妇很羞涩,红着脸见了。于是两家争此妇,告到官府。砚庭为之作合(男女结为夫妻。),判归村农。乾隆二十年的事情。
汉高祖弑义帝
山东驿盐道卢宪观暴卒,已而复苏,云前身本九江王英布也。弑义帝,乃高祖使之,非项羽所使也。高祖阴弑义帝,嫁名项羽,而伪与诸侯讨弑义帝者。羽讼于上帝,须布为质。质明,果系高祖所弑。陈平六出奇计,此其一也。故卢死而复苏,问:“何以迟二千年而谳始定?”曰:“羽以坑咸阳卒二十万,上帝震怒,戮于阴山受无量罪。今始满贯,方得诉冤。”按王阮亭《池北偶谈》载张巡妾报冤事,亦迟至千年。盖张以忠节故,而报复难;项以惨戮故,而申诉亦难也。
白话译文
山东驿盐道卢宪观暴毙,死而复苏,说自己的前身是九江王英布。弑义帝,是高祖指使的,不是项羽。高祖暗弑义帝,嫁名项羽,后假装与诸侯讨伐弑义帝者。项羽诉讼于上帝,须英布对质。辨明清楚,果然是高祖所弑。陈平出了六个奇计,此其一。所以卢死而复苏。问:“怎么迟了两千年才定罪?”答道:“项羽坑杀咸阳兵卒二十万,上帝震怒,罚他在阴山受无量罪。现在刑满,才得诉冤。”按王阮亭《池北偶谈》记载张巡的小妾报冤的事情,也迟了上千年。因为张以忠节故,而报复难;项以惨戮故,而申诉也难。
地穷宫
保定督标守备李昌明暴卒,三日,尸不寒,家人未敢棺殓。忽尸腹胀大如鼓,一溺而苏,握送殓者手曰:“我将死时,苦楚异甚,自脚趾至于肩领,气散出,不可收。既死,觉身体轻倩,颇佳于生时。所到处,天色深黄,无日色,飞沙茫茫。足不履地,一切屋舍人物,都无所见。我神魂飘忽,随风东南行。许久,天色渐明,沙少止。俯视东北角,有长河一条,河内牧羊者三人;羊白色,肥大如马。我问:‘家安在?’牧羊人不答。又走约数十里,见远处隐隐宫殿,瓦皆黄琉璃,如帝王居。近前,有二人靴帽袍带立殿下,如世上所演高力士、童贯形状。殿前有黄金扁额,书‘地穷宫’三字。我玩视良久,袍带者怒,来逐我曰:‘此何地,容尔立耶?’我素刚,不肯去,与之争。殿内传呼曰:‘外何喧嚷?’袍带者入,良久出曰:‘汝毋去,听候谕旨。’二人环而守之。天渐暮,阴风四起,霜片如瓦。我冻久战栗,两守者亦瑟缩流涕,指我怨曰:‘微汝来作闹,我辈岂受此冷夜之苦哉!’天稍明,殿内钟动,风霜亦霁。又一人出曰:‘昨所留人,着送归本处。’袍带者拉以行。仍过原处,见牧羊人尚在。袍带者以我授之曰:‘奉旨交此人与汝,送他还家,我去矣。’牧羊人殴我以拳。惧而坠河,饮水腹胀,一溺遂苏。”言毕后,盥手沐面,饮食如常。后十日馀,仍卒。
白话译文
保定督标守备李昌明暴毙,过了三天尸体还没有冰冷,家人不敢将他入棺收殓。忽然腹部胀得像鼓一样大,撒了一泡尿后醒来。握着送殓者的手说:“我快死的时候,痛苦不堪,从脚趾到肩领,气散出,想收也收不回来。死后,觉得身体轻盈,比生前舒服。所到之处,天色深黄,没有太阳,飞沙茫茫。脚不踩地,一切的屋舍人物,都无法看见。我神魂飘忽,随风东南行。很久,天色渐明,飞沙稍止,俯视东北角,有一条长河,河里面有三个牧羊人,羊白色,像马一样肥大。我问:“你家在哪里?”牧羊人不回答。又飘了数十里路,看见远处隐隐约约有宫殿,瓦片都是黄琉璃,像是帝王的居所。走到前面,有两个穿靴带帽系着袍带的人站在殿前,就像人世中戏曲里的高力士和太监。殿前有黄金扁额,写着‘地穷宫’三个大字。我看了很久,袍带者很生气,来赶我说:“这是什么地方,岂容你站在这儿?”我向来倔强,不肯走,和他们争执。”殿里传呼道:‘何人在外喧嚷?’袍带者进去,过了很久才出来,说:‘你别走,听候谕旨。’两个人将我围起来守着,天色渐晚,阴风四起,瓦片大的霜打下来。我冻得发抖,两个看守我的人也发抖流鼻涕,指着我埋怨说:‘如果不是你来作闹,我等岂会受这冷夜之苦?’”天微明,殿内的钟敲响了,风霜齐停。又有一个人出来说:‘昨天留的那个人,送他回原来的地方。’袍带者拉着我走。回到河边,发现牧羊人还在,袍带者把我交给他们,说:‘奉旨交此人给你,送他回家,我走了。’牧羊人用拳头打我。我害怕掉而到河里,喝饱了水,拉了一泡尿就醒过来了。”说完,洗手洗脸,饮食像平常一样。后来过了十多天,才死。先是,李昌明的邻居张姓者,睡至三更,床侧听到喊叫声。惊起,见黑衣者四人,各长丈余,说:“为我们带路去李守备家。” 张不肯,黑衣人准备要打他,他害怕只好同行。到了李家门前,已有二人蹲于门上,面貌更狰狞凶恶。夹持张而来的黑衣者四人不敢仰视。只好带着张姓者从旁边的侧路穿篱笆而入。不久哭声从里面传来,李昌明终死。此事是傅卓园提督说的,李昌明是他的朋友。
狱中石匣
越州周道沣以难荫选陕西陇州知州,抵署后,循例按狱。狱中有石匣,长尺许,封锁甚固。周欲开视。狱吏固持不可,曰:“相传自明季即有此匣,不知所藏何物,但记有道人云:‘开则不利于官。’”周素愎,必欲开视。乃斧其匣,得人影半幅,赤身带血,面目模糊,冷气袭人。周谛视未毕,有硫黄气自匣中起,卷幅烧毁,纸灰腾空而去。周大悸得病,卒于陇。竟不知何怪。周兰坡学士为余言,州牧即其从孙也。
白话译文
越州周道沣以难荫(难荫,清制,凡是因先代殉职而录用其子孙的,称为难荫,被难荫者通称荫生。 参见“荫生”。)选为陕西陇州知州,到达府衙后,巡例按狱。狱中有石匣,长尺许,锁得很牢固。周欲打开看。狱使坚持不答应,说道:“相传自明朝就有此匣,不知所藏何物,但记有道人说:‘开则不利于官。’”周素来刚愎自用,一定要开来看。用斧头劈开石匣,得人影半幅,赤身带血,面目模糊,冷气袭人。周还没仔细察看,有硫磺气自匣中起,卷幅烧毁,纸灰腾空而去。周害怕而得病,在陇州死了。竟不知何怪。周兰坡学士告诉我,州牧即是他的从孙。
(卷一 完...)