【原创】鲁米诗:这是爱和我起誓

【英译汉】鲁米诗 (一) 这是爱:自由飞向一个秘密的天空, 每时每刻引起一百个面纱落下 首先学会释怀 最后纵身一跃 把今世看作是无形的 并忽视自我的存在 我说:心已经是多么好的礼物 这样走进爱人的圈子里 看到超越自己的视线 抵达和感受博大胸怀 This is love: to fly toward a secret sky, to cause a hundred veils to fall each moment. First, to let go of live. In the end, to take a step without feet; to regard this world as invisible, and to disregard what appears to be the self. Heart, I said, what a gift it has been to enter this circle of lovers, to see beyond seeing itself, to reach and feel within the breast. ——Rumi,The Divani Shamsi Tabriz, XIII (二) 我起誓,自从瞥到你的娇容 觉得整个世界是欺骗和幻觉 甚至花园感到困惑 不知何为叶子或花儿 漫不经心鸟儿们 不能辨别陷阱和鸟食 没有界限的爱之家 存在比维纳斯或月亮更美 那人之美弥漫心灵的映照 I swear, since seeing Your face, the whole world is fraud and fantasy The garden is bewildered as to what is leaf or blossom. The distracted birds can’t distinguish the birdseed from the snare. A house of love with no limits, a presence more beautiful than venus or the moon, a beauty whose image fills the mirror of the heart. ——Rumi,The Divani Shamsi Tabriz XV
原创翻译声明(Roxana译)