一首诗--乔治斯.舍哈德(法语),奥斯汀.卡德翻译成英语
我妈妈点着灯盏追逐我们的影子 当钟声敲响时,她用手指数着我们的年龄 我妈妈讲起过去时,微笑着 --跟在她后面的人是她的天使
现在月亮死了你美好的思绪在何方 爱有裹着着糖衣的牙齿 童年在我脸颊上哭泣
My mother lit lamps to chase the shadows from us She counted our ages on her fingers as the clock struck My mother smiled as she spoke of the past — The men who followed her were her angels
Now that the moon is deadWhere are you wondrous thoughts Love with sugar-coated teeth Childhood crying on my cheeks
Nora的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 旅游日志--史蒂文.阳 (1人喜欢)
- 同伴--史蒂文.阳
- 在奥斯陆--索菲亚.沃尔什 (5人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...