拜登若当选将结束与欧盟的“人为贸易战”
Biden will end ‘artificial trade war’ with EU, adviser says
拜登若当选将结束与欧盟的“人为贸易战”
US Democratic presidential candidate to heal ‘self-inflicted wound’ brought about by Trump
拜登的外交政策顾问表示,特朗普用“自己造成的伤口毒害”了美国与欧盟关系,并让美国消费者承担了更高的成本。
中文收藏
更新于2020年9月23日 10:51 英国《金融时报》 迪米 , 艾梅•威廉斯 华盛顿报道
Joe Biden would end the “artificial trade war” that Donald Trump launched against the EU if he wins the US election in November, according to the Democratic presidential candidate’s top foreign policy adviser.
美国民主党总统候选人乔•拜登(Joe Biden)的首席外交政策顾问安东尼•布林肯(Antony Blinken)表示,如果拜登在11月举行的美国大选中获胜,他将结束唐纳德•特朗普(Donald Trump)对欧盟发起的“人为贸易战”。
Antony Blinken said the US needed to “improve our economic relations” with the EU given the bloc’s importance as a market, and because it was detrimental to fight with US allies.
布林肯表示,考虑到欧盟市场的重要性,美国需要“改善与欧盟的经济关系”,因为与盟国对抗是有害的。
“We need to bring to an end an artificial trade war that the Trump administration started,” Mr Blinken said at a US Chamber of Commerce event on Tuesday.
“我们需要结束特朗普政府发动的人为贸易战,”布林肯周二在美国商会(US Chamber of Commerce)的一个活动中表示。
US trade relations with Europe have deteriorated under Mr Trump, who has accused Europe of being “almost as bad over the years as China” on trade.
在特朗普的领导下,美国与欧洲的贸易关系恶化——特朗普指责欧洲在贸易方面“多年来几乎和中国一样差劲”。
While arguments over digital services tax and a long-running dispute about aircraft subsidies have dominated transatlantic trade ties in recent months, Mr Trump has also repeatedly threatened tariffs on European cars and auto parts, and railed against the US’s trade deficit in goods with Europe.
近几个月来,尽管围绕数字服务税的争论和关于飞机补贴的旷日持久的争议成为了跨大西洋贸易关系中的主要话题,但特朗普也多次威胁要对欧洲汽车和汽车零部件加征关税,并抱怨美国对欧洲的商品贸易逆差。
Mr Blinken said Mr Trump had created a “self-inflicted wound that has been poisoning relations” with the EU, while imposing an economic cost on the US by pushing higher costs on to American consumers.
布林肯表示,特朗普制造了一个“自己造成的伤口,毒害了”美国与欧盟的关系,同时让美国消费者承担更高的成本,让美国付出经济代价。
“Instead of hurting our own citizens, and fighting with our democratic allies, we ought to be working on a fair approach to international trade and investment,” said Mr Blinken, who served as deputy secretary of state and deputy national security adviser during the Obama administration.
“我们不应该伤害自己的公民,不应该与我们的民主盟国开打,我们应该对国际贸易和投资采取公平的做法,”布林肯表示。他曾在奥巴马(Obama)政府担任副国务卿和副国家安全顾问。
He said there was “a persistent growing imbalance” in agricultural trade because of EU rules that “prevent us from selling goods where we are very competitive”. But he added he recognised the EU view that when including services — where the US has had a trade surplus with EU — the relationship was more balanced.
他表示,由于欧盟的规定“阻止我们销售我们非常有竞争力的商品”,在农产品贸易领域存在“长期且不断加剧的失衡”。但他补充说,他认同欧盟的观点,即如果包括服务——美国对欧盟存在贸易顺差的领域——双边贸易关系便更为平衡。
His comments on Europe mirror a broader perspective from Mr Biden who has pledged to repair relations with allies that have suffered during the four years of the Trump administration. In addition to starting a trade war with Europe, Mr Trump has repeatedly taken digs at US allies in Nato.
他就欧洲问题发表的言论反映了拜登在更宽泛问题上的观点。拜登承诺修复在特朗普执政4年间美国与盟国受损的关系。特朗普除发动与欧洲的贸易战之外,还一再挖苦美国在北约(NATO)内的盟国。
As a result of a World Trade Organization ruling last year, the US put tariffs of 25 per cent on $7.5bn worth of European imports as retaliation for Europe’s state support of Airbus. Europe is still waiting for the counterpart ruling from the WTO, which will determine the level of tariffs it can levy on US imports to retaliate for its state support of Boeing.
根据世界贸易组织(WTO)去年作出的一项裁决,美国已对价值75亿美元的欧洲输美产品加征25%的关税,以报复欧洲国家政府对空客(Airbus)的支持。欧洲目前仍在等待WTO做出一项对应裁决,该组织将裁定,为了报复美国政府对波音(Boeing)的支持,欧洲可以对美国输欧产品加征多少关税。
Earlier this summer, the US and EU struck a more positive note by agreeing to a narrow accord under which the EU would eliminate tariffs on US lobsters in exchange for tariff relief on some EU products, such as glassware and disposable lighters. But the two sides have so far failed to agree on a more substantial trade deal.
今年夏天早些时候,美国和欧盟采取更为积极的态度,达成了一项范围较为有限的协议。根据该协议,欧盟将取消对美国龙虾的关税,以换取美国对欧盟玻璃制品和一次性打火机等产品的关税减免。但双方迄今未能就更实质性的贸易协议达成一致。
译者/何黎