sonnet 55 William Shakespeare 新译原创
Not marble, nor the gilded monuments
无论是大理石,还是镀金的帝王墓碑
Of princes, shall outlive this pow'rful rhyme,
都不会比这强劲的诗篇更为长久,
But you shall shine more bright in these contents
你会在这些诗句中更加熠熠生辉
Than unswept stone, besmeared with sluttish time.
相比那些不事打扫的石头,会在污秽的时光中蒙尘纳垢。
When wasteful war shall statues overturn,
毁坏性的战争会推翻雕像,
And broils root out the work of masonry,
把那些石制的作品连同根基炙烤得焦透,
Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn
但即使战神的利剑和战争的烈火都不能烧毁
The living record of your memory.
对你鲜活的记录,它活在人们的心头。
Gainst death and all oblivious enmity
对抗着死亡和难以觉察的敌意
Shall you pace forth; your praise shall still find room
你将向前迈进;对你的赞誉会一直于世存留
Even in the eyes of all posterity
甚至会存留于后人的双眸
That wear this world out to the ending doom.
一直到世界的末日,尽头。
So, till the judgment that yourself arise,
所以,直到最后的审判,你自行起身之时,
You live in this, and dwell in lovers' eyes.
你都一直活在这诗韵中,居住在你的爱恋者们的眼眸。