翻译练习 如何创译品牌秋冬大秀
广州天气日渐阴冷,只想穿棉服大衣草草保暖出门。街上小姐姐貌美如花,温柔可人,像冬天里的热奶茶,甜甜又温暖,捧在手心里。看得微梨心神荡漾,心生向往,走过都忍不住一路三回头。
美好永远值得欣赏品味。初看是一眼惊艳,细细欣赏才能体会到其内涵涵养。正如好的译文,通顺流畅,词汇用语精简,却富有美感,呈现其内核传承和创新旨意。
远在巴黎的香奈儿秋冬时装大秀,呈现出一场视觉盛宴,赋予人们美好心情。

原文:Painting is at the heart of the CHANEL Fall-Winter 2021/22 Haute Couture collection by Virginie Viard, unveiled amongst the Neo-Renaissance architecture of the Palais Galliera. Inspired by movements of French painting, a multitude of fashion muses are brought to life by the magic of the Haute Couture ateliers, as colourful tweed suits echo Impressionist brushstrokes and dresses bloom with English garden flowers.
注解:Haute Couture 高级时装服;Virginie Viard 维吉妮·维娅 香奈儿新掌门人; amongst 同among;Neo-Renaissance architecture 新文艺复兴建筑;Palais Galliera 巴黎时尚博物馆加列拉宫 ;a multitude of 众多 ;atelier n. 工作室;画室;tweed n. 花呢;花呢服装 ;echo v 效仿,模仿 ;Impressionist 印象派画家; brushstrokes n. 一笔,一画,绘画的技巧
微梨:香奈儿2021秋冬高级时装大秀的主题中心是绘画艺术,由维吉妮·维娅主办设计,在新文艺复兴建筑物加列拉宫发布举行。时尚灵感源于新文艺复兴时期的法国绘画,通过服装工作室的神奇魔法,栩栩如生地呈现出这场绝美大秀。其中印象主义画派刻画出丰富多彩的花呢服装,英式花园花朵在裙子上嫣然灿烂。
译文:香奈儿2021/22秋冬高级定制服系列围绕着“绘画”展开。本系列由维吉妮·维娅创作,于新文艺复兴建筑风格的巴黎时尚博物馆加列拉宫发布。系列作品灵感源自法国油画运动,呈现了时尚缪斯们风格独具的形象。香奈儿高级定制服工坊的魔力令这一切成真:多彩斜纹软呢套装演绎印象派风格,英式花园的花卉则在连衣裙上竞相绽放……
解析:文章截取自香奈儿官网,是表现高级定制服系列,Haute Couture改成秋冬高级定制服系列。Palais Galliera是加列拉宫,新建的新文艺复兴风格建筑,微梨的译文有歧义。atelier,香奈儿高级定制服工坊比服装工作室,听起来更高级。tweed则是多彩斜纹软呢套装,更具体。演绎、竞相绽放等动词,符合中文习惯,中文行文多使用动词,四六句提高张力,增加美感;英文则是多使用形容词。
看英文可能看会了,但用手写出译文,总是磕磕巴巴,纠结万分。这时候最简单的方法就是照抄官网的翻译,多用成熟自然的词汇,慢慢来修改翻译,自然会有变化。
总结:这次翻译相对仔细贴切原文,还有不少小问题,需要仔细认真修改,相对懂得“翻译即写作”这个道理,流畅许多,所以说进步是能看见的,就在不经意之间。