【原创】鲁米诗:爱情是一棵树

【英译汉】
恋人们的春天来了 把沙漠变成玫瑰园 天堂誓言宣布降示 生命之鸟会展翅高飞 海洋变成璀璨的珍珠 盐沼变得像考塔尔一样甜 岩石变成矿山上的红宝石 身体和灵魂合一 智者总是显耀 恋人总是迷路 智者逃离害怕溺水 爱情的全部事业淹死在海洋 智者计划他们的歇息 恋人们羞于休息 爱人总是孤单着 甚至被人们包围 像水和油将他隔离 那个不怕麻烦的人给恋人的忠告: 假若一无所获,他的热情会被嘲笑 爱情如麝香,它迷惑人们注意 爱情是一棵树,恋人们是它的树荫 The springtime of Lovers has come, that this dust bowl may become a garden; the proclamation of heaven has come, that the bird of the soul may rise in flight. The sea becomes full of pearls, the salt marsh becomes sweet askauthar, the stone becomes a ruby from the mine, the body becomes wholly soul. The intellectual is always showing off, the lover is always getting lost. The intellectual runs away. afraid of drowning; the wholebusinessof love is to drown in the sea. Intellectuals plan their repose; lovers are ashamed to rest. The lover is always alone. even surrounded by people; like water and oil, he remains apart. The man who goes to the trouble of giving advice to a lover get nothing. He’s mocked by passion. Love is like musk. It attracts attention. Love is a tree, and the lovers are its shade. Kulliyat-e Shams, 21
原创翻译声明(Roxana译)