葡语小诗翻译 O mapa -- Mario Quintana
整理文件的时候发现了这个文档,应该是本科时候的作业。四年后的今天重新翻译一遍。欢迎大家和我交流。
O mapa 地图
Mario Quintana 马里奥 •金塔纳 Olho o mapa da cidade 我看着这座城市的地图 Como quem examinasse 就像在检查 A anatomia de um corpo... 解剖后的人体
(E nem que fosse o meu corpo!) 这甚至不是我自己的身体!
Sinto uma dor infinita 我感受到了无止尽的痛苦 Das ruas de Porto Alegre 来自我永远不会经过的 Onde jamais passarei... 幸福港口的街道......
Há tanta esquina esquisita, 有太多奇特的转角 Tanta nuança de paredes, 太多微妙相似的墙 Há tanta moca bonita 有太多美丽的女孩 Nas ruas que não andei 走在我不曾走过的路上 (E ha uma rua encantada 还有一条 梦也梦不到的 Que nem em sonhos sonhei...) 魅力街道
Quando eu for, um dia desses, 某一天,当我成为
Poeira ou folha levada 尘埃 树叶 No vento da madrugada, 漂浮在清晨的风里 Serei um pouco do nada 成为无中之有 Invisível, delicioso 你看不见, 但我自得其乐
Que faz com que o teu ar 让你的空气 Pareça mais um olhar, 变得更像一朵目光 Suave mistério amoroso, 柔软,神秘,充满爱意 Cidade de meu andar 让我行走的城市啊 (Deste já tão longo andar!) 还有好长
E talvez de meu repouso... 或许也让我停下......