第一名!2022上海外国语大学MTI高翻英语笔译第一名成功经验分享
2022上外高翻考研贴

写在前面:
考研是小马过河,我分享的谈不上是经验,算是个人备考的一个总结反思,希望来者的考研路能够走得顺、走得稳、走得踏实。
个人情况:
一战北外389,复试被刷,二战上外,初试第一,总排第一,专四优秀、专八良好。
政治:67/100
这科我没什么经验分享,分数不高。大家可以看看别人的经验贴orz。
基础英语:90/100
上外的基础英语考题捉摸不定,十分任性。
往年考过几千字的文章,读完之后一篇summary、一篇作文。Summary要求400字,作文的要求似乎从800字逐渐降低到600字。
今年更是简单粗暴,文章只有一面,感觉可能1000字左右,(打开信封倒吸了一口凉气,不愧是你),内容是法律和公平的关系。后面紧跟五个问题,个个紧扣主题,如果没读懂文章一定会写跑题。五个问题之后是一篇summary。
不夸张地说,这门课是四门考试中最难的一科,寒冬腊月我在考场里写的汗流浃背。每答一道题都要回头重读一遍文章,那酸爽。作者论述了各种法律流派对于公平的理解,但是在极短的篇幅中并没有明确的表达自己的好恶,反而把问题抛给读者。文章生词不多,但是可以说是九转回肠,每当你认为作者要下结论的时候,他都会巧妙地将话题引入下一派的观点,用观点来反驳观点。
上外考察的从来不是词汇量。对一个词的理解、对整篇文章的把握、能够顺着作者的观点说下去,也能够跳脱出来用清楚流畅的逻辑反驳他,这才是老师想看到的能力。
那有的同学可能要问了,我之前根本都没关注过这种话题,考场上岂不是寄了?倒也不会,由于今年砍掉了作文这一环节,对课外知识的考察其实并不是很多,除了第三问约翰罗尔斯的正义观之外,其他的问题都能从原文找到灵感,关键看你能否抽丝剥茧,直达病灶。而第三问(这位更是重量级),文章作者只是提了一嘴罗尔斯这个人,题目却问你对他有什么了解,如果完全没听说过的话,那答案肯定是一堆臭氧,跟这10分基本上也可以说拜拜了。
我在备考的过程中,曾经在AEON中读过类似的文章,那篇文章的作者也只是引用了罗尔斯来论证自己的观点,我马上去百度百科和bing上搜了罗尔斯的中英文资料,随后又饶有兴趣地读了他现代正义理论的扛鼎之作A Theory of Justice,虽然只读了Introduction就放到一边了,但是考试的时候真的就考到了他,我写了”the veil of ignorance”,又围绕它大概介绍了一下,即使是挂一漏万,但足够证明你的学习能力和考证能力(证明的证,不是CATTI二级口笔译的证)。后面初试考完又读了刘擎老师的《刘擎西方现代思想讲义》,看完罗尔斯那一章之后冷汗直流:原来自己考场上写的也是臭氧。亵渎了您老人家,果咩!也证明了学习永无止境,苟日新,又日新,日日新。
备考建议:
1、吃快餐。吃快餐指的是读报刊:主流的西方媒体有:TE,大西洋月刊、外交政策、时代周刊、纽约客、国家评论。最符合现代快节奏的应该就是TE了,涵盖了不同话题不同地区,在更新全球最新情况的同时也不乏有深度、有温度的内容。之前我是通读,每一个板块都读,在前期的时候我也建议大家这么做,把语感培养起来,让眼界更加开阔。非洲这一章看得人可能很少,但是我读完之后了解了阿斯旺大坝的前世今生,埃及和埃塞俄比亚的水资源之争。卢旺达饭店原型老板,为图西族提供政治庇护的老板现在却因反国家罪锒铛入狱,发展中国家民主之光的黑人南非却饱受地方官僚主义和司法系统圈地自肥的困扰。曾经人人尽力、个个争先的布基纳法索现在每次上热搜却是因为恐怖主义又屠村,各个政党你方唱罢我登场,为的不过是门户私计……篇幅有限,单表非洲,希望大家都能够带着温情而又锐利的眼睛去看世界。
2、下苦功。下苦功指读西方原版书籍。我阅读的选择完全看兴趣,不会为了功利去读书,当你的兴趣足够广泛,那你的兴趣就是上外的考点。本人英文小说读的不多,实在是山猪吃不了细糠,读的较多的是纪实类和非文学类,有以下几本书:奥巴马的自传《应许之地》,基辛格的《大外交》,斯塔夫利阿诺斯的《全球通史》,桑德斯的《金钱不能买什么》(这个网上有十节公开课,觉得读书枯燥的可以去听听),《我们想要告诉您:明天我们将要去死》(这本书讲的是卢旺达的种族屠杀),罗素文集(语言幽默、论证严谨、观点经久不衰),《形而上学俱乐部》(了解美国),Anti-intellectualism in American life(某一年的普利策最佳新闻奖)。《联邦党人文集》(语言古雅,理论清晰,论证流畅)。约翰斯图密尔《论自由》(太难了,一句话能写三页,您真牛)。老外介绍中国的书有:The search for modern China, River town, Twilightin the Forbidden City(紫禁城的黄昏)。
翻译基础:135/150
还是简单粗暴的CE、EC,汉译英考的是大热点双减,有多热呢,热到当天下午在百科里又考一次,英译汉是一篇偏文学类的文章,应该是一本论文集的序言,不算难,但是很考察对语境的把握和语言脱壳能力。
考场之上,时间工具有限,所以不要纠结于一时一地的得失,不要为了几个人名把笔帽啃坏了,会的当然好,不会也不影响理解。最后一段一个日本名字我就不认识,猜了个福山上去,原文忘记了,希望有机会能考证一下。总之一定要明白作者语言背后的意图是什么,然后用最明白晓畅的方式说出来,不要亦步亦趋地跟着原文走,也不能直接开摆,原文一扔开始激情创造。
汉英今年偏政经,特别考验对原文的理解。要把原文的一气呵成变成主次分明,把中国式的概念清晰地表达出来,比如说文章中提到的“发挥学校的主阵地作用”,就需要好好考究一下背后的意思到底是什么?问问自己:能直译吗?我说出来外国人能看懂吗?没有中文材料辅助的情况下,这样说会不会有歧义?如果答案都是不能,就要换条路走。尤金奈达说,翻译是渡河,上游水险,不能强渡,要折到下游水浅的地方,渡河之后再折回来!强渡的话,那结果就是“渡河而死,其奈公何!”
翻译技巧这里我就不谈了,没有语境的依托,技巧就是无源之水。介绍翻译技巧、培养翻译思维,我读的有以下几本书,老师都是饱学之士,我相信能够读完之后,你也能对翻译有正确的认识:
推荐的书:
刘宓庆《文体与翻译》
李长栓《非文学翻译理论与实践》
叶子南《高级英汉翻译理论与实践》
思果《翻译研究》
余光中《余光中谈翻译》
王力《中国现代语法》
连淑能《英汉对比研究》
李长栓《汉英翻译译注评》
日常练习的材料有:
韩素音竞赛各类题目,我到某鱼上买了历年的真题加讲评,配合食用效果更佳。
英语世界杯,直接去搜就可以,是个网站。
陈德彰,《英语翻译二级笔译》
彭萍,《实用语篇翻译》。
在平常的练习中,一定要把一篇文章吃透吃懂,这需要扎实的考证,具体怎么操作李长栓老师书中有详细介绍。
就我个人而言,觉得不合逻辑的地方一定不会放过,是我翻译的不合逻辑吗?如果是的话就改,是原文不合逻辑吗?如果是的话,那合逻辑的话应该怎么说?很多文章作者的境界不见得比你高,大胆质疑,小心论证。
百科:123/150
百科从去年的宏大叙事一转,将目光投向了日常民生。去年论述粮食安全和英国脱欧,今年则让你谈一谈怎么劝劝大爷大妈们加装电梯。给老师们点赞,细节之处见功底。首先是六道简答题,没有难度,我想认真备考一年的同学都能答上来,修昔底德老朋友了,之前有一年的真题在基英里出现过(平常阅读的时候不懂的一定要去查啊!!),双减,三胎也是热点,上外不考怪不考偏,考的都是有用的知识,阅读新闻时多思考,把事情的来龙去脉搞清楚,快餐式阅读实质上是思维的懒政,荒芜的思想结不出成熟的智识。
古文翻译没什么生词,从翻译宋词到翻译《烛之武退秦师》这样的名篇,再到今年精挑细选了一篇“金国翻译奇遇记”,上外要的不是背诵记忆,是理解反思,后者才是翻译的灵魂。古代典籍浩如烟海,押题只能是事倍功半,还是要踏踏实实培养阅读的能力。
古文这一部分,我读的有
中华书局出版的《古文观止》(橘色封面,上下两册),这一版有注释有翻译,白话译文优美流畅,强推;
中州古籍出版社的“国学经典系列”(这个系列质量不一,我买的苏辙集、苏洵集注释详尽,每一篇的背景都会交代清楚,每一处用典也能三言两语点明,但是后面再买的苏轼集就不尽如人意了);
《东周列国志》(看了古文观止后对春秋战国历史来了兴趣,买来十天读完);
《三国志》(本人对三国话题很感兴趣,平常和朋友们一起玩三国杀的时候,碰到新角色都要搜搜背景知识,拿出来当作人物传记读一读),同类型的还有吕思勉《三国史话》,田余庆《秦汉魏晋史探微》、《东晋门阀政治》。
其他历史类的书籍还有:
上海人民出版社的“断代史系列”,其中:《宋史》、《春秋史》、《战国史》、《隋唐五代史》都是出自史学大家之手,治史严谨,力透纸背,感兴趣的同学可以读读。
顾诚《南明史》:读完只有一声叹息。
钱穆《国史大纲》
平常吃饭时可以看的:
《中国通史》b站有全集,(太严肃了,边吃边看饭都不香了)
Up主:历史调研所:主讲二战历史,看完《罗斯福三部曲》我直接激情下单《罗斯福演讲集》。
凉州牧:主讲五胡十六国历史,当真是“河洛腥膻如许”。想到岳飞“何日请缨提锐旅,一鞭直渡清河洛。”,想到陈亮“六朝何事,只成门户私计。”,想到辛弃疾“元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。”……历史不会重复,但它总是押韵。
小约翰可汗:通辽一鸽,你滴勋宗!Up的硬核狠人系列和奇葩小国系列真的是笑中带泪,个人认为埃及篇、上沃尔特篇和智利篇已经达到了艺术品的高度,让我记住了纳赛尔、萨达特、桑卡拉、阿连德一批仁人志士,一个又一个“奇葩”小国背后,是美苏冷战大格局下小国夹缝生存的无奈,真的推荐大家去看!
最后的大头是作文。今年考的中美关系算是热点话题,作文之前附有很长的一篇文章,内容也是讲的中美关系,题目要求结合自己所学专业谈一谈中美关系。平时还是应该多看热点新闻,勤反思思考,本人持键盘行走江湖多年,这种话题还是很熟悉的,因此分数也不低。
复试:
复试考察的还是基本的翻译素养和临场发挥能力,老师希望看到你反思、纠错的能力,而我相信经过一年反复的捶打磨练,翻来覆去的练习纠错之后,你已经具备了这种能力,所以大胆自信地展现自己就好。
最后分享给大家一首诗吧,传说曼德拉在狱中27年经常默念这首诗,希望它也能给你力量。
Invictus
Out of the night that covers me
Black as the pit from pole to pole
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody,but unbowed.
Beyond this place of wrath and tear
Looms but the Horror of the shade
And yet the menace of the years
Finds,and shall find,me unafraid
It matters not how strait the gate
How charged with punishments the scroll
I am the master of my fate
I am the captain of my soul
2022-5-11
学习群小伙伴
2022研究生加群
刚刚考入的同学可以发送“姓名+已考入学校和专业+22研究生”到微信zggftd1,随后会邀请加入研究生群,群内继续分享学习资料,不定期发布兼职信息等。
二战+今年应届考研加群:
二战或今年年底应届考研的同学也可以找到学长微信zggftd1邀请加入新的考研群,继续奋斗!请发送信息“姓名+打算考研的学校和专业+二战/应届考研”到学长微信,方便快速加入。群内资料更丰富,更新更快!
【课程报名】
2022年5月课程报名(特惠活动)(法语翻译课程5月开课)
【Q学习群】
2023MTI/MA保研群:674378426
2023翻译硕士考研群:859787160
2023外刊分享群:963065072(已加其他分享群请勿重复加)
2023CATTI考试学习群:577047332
2023上外高翻考研群:278911643
2023广外高翻考研群:544670354
2023北外高翻考研群:603152043
