唐诗三百首英译背诵默写(每日一首) 打卡记录
参考版本:许渊冲译《唐诗三百首》
5.20
蝉(虞世南)
垂緌饮清露,流响出疏桐。
居高声自远,非是藉秋风。
TO THE CICADA
Though rising high, you drink but dew;
Yet your voice flows from sparse plane trees.
Far and wide there's none but hears you;
You need no wings of autumn breeze.
5.21(补)
咏萤(虞世南)
的皪流光小,飘飖弱翅轻。
恐畏无人识,暗中独自明。
To the Firefly
Flickering, you shed a green light;
Wafting weak wings, you flit in flight.
Being afraid to be unknown;
In the darkness you gleam alone.
【我的废话】感觉waft那里的用法好怪,这就是诗歌吧,是我的脑子绝对用不来的