【粗翻】罗斯·麦克唐纳《溺水池 The Drowning Pool》<4>
声明是照抄别人缝合的:本书原文的版权归原作者及原出版社所有,译文版权为译者所有。本文翻译纯属个人兴趣,以下内容仅供推理小说爱好者学习交流使用,禁止用于非法商业用途,禁止任何形式的转载。请尊重劳动成果,谢谢合作。
(本人英语水平极其低下,翻译势必存在许多错误及含混之处,请不吝斧正)
免费求快不求质,剧情都能连贯读懂当个通俗小说连载看就完事了。
——————
第十六章 她走后,我叫里维斯转过身去。恐惧猛地扯开了他的嘴。“你不会开枪打我吧?” “如果你站着不动就不会。” 他慢慢地、不情愿地转过身来,试图从他的肩膀后面看着我。他没带枪。一个长方形的包裹在他右臀部的口袋里。当我解开口袋的扣子时,他吓了一跳,然后当我掏出包裹时,他保持紧张不动。它是用牛皮纸做的。他发出一声痛苦和失落的忧郁的叹息,仿佛我切除了一个重要的器官。我用牙齿撕破了纸的一头,看到了一张千元大钞的一角。 “你不用费心数。”里维斯含糊地说。“这有一万。我现在能转身了吗?” 我往后退了一步,把撕破的包裹塞进夹克的内胸袋里。“慢慢转过来,双手放在头上。告诉我,谁愿意付你一万美元,让你杀死一个心脏衰弱的老太太。” 他转过身来,毫无表情的脸扭曲了一下,试图找到讲故事的感觉。他的手指不自觉地搔着头发。“你误会我了,我连一只苍蝇都不会伤害。” “如果它大到能咬回去,你就不会咬了。” “我和她的死没任何关系。这一定是个意外。” “事情发生的时候你就在现场,这纯粹是巧合。” “是的,纯粹的巧合。”他似乎很感激这句话。“我刚才出去跟凯茜告别,我想她可能会跟我一起走。” “幸好她没有。你将面临曼恩法案的指控以及谋杀的指控。” “谋杀,见鬼。他们不能把谋杀归咎于一个无辜的人。她会给我不在场证明。你来接我之前,我和她在一起。” “你和她在哪里?” “在房子前面,在一辆车里。”我听起来好像他说的是实话:我出去的时候凯茜一直坐在我的车里。“我们过去常常坐在那里聊天,”他补充说。 “关于你在瓜达尔卡纳尔岛的冒险?” “滚你的吧”。 “好吧,这就是你的故事。她不愿意和你一起去,但她给了你一万美元,作为你们友谊的纪念。” “我没说她给我的。这是我自己的钱。” “现在司机赚大钱。或者格雷琴只是付给你提成的人之一?” 他眯起眼睛打量着我,显然为我对他的了解而感到震惊。“这是我自己的钱,”他固执地重复道。“这是干净的钱,一点不违法。” “也许在你碰它之前它是干净的。现在它是脏钱了。” “钱就是钱,不是吗?我来告诉你我要做什么。我给你两千。20%,这是个不错的比例。” “你很慷慨。但我恰好拥有这一切,百分百。” “好吧,那就五千。别忘了,这是我的钱,我自己推销的。” “你告诉我你怎么做到的,也许我会让你加入。但必须是好故事。” 他想了一会儿,最后拿定了主意。“我说不出来。” “那么,我们在浪费时间。让我们行动起来。” “你以为你要带我去哪儿?” “回到诺帕谷。警察局长想和你谈谈。” “我们在内华达,”他说。"你要引渡我,但你没证据" “你来加州是为了你的健康。自愿。”我举起枪管,让他看看枪口。 这让他很害怕,但他并没有怕到不敢说话。“你以为你很得意,你以为你能拿走我的钱。你只会被困在一台大机器里。” 他的脸因恶意而湿润而苍白。不到一天,他就变得富有而自由了。我把他带回了小时代,也许是毒气室的阴影。 “你要坐一辆小的。别想休息,里维斯,否则你的余生就会一瘸一拐。” 他让我去做一件不可能的事,但他悄悄地来到我的车旁。“你来开车,”我说。“我还没机会看风景呢。” 他很生气地开车,但开得很好。刚出博尔德城,我们路过了他妹妹。没有人向任何人挥手。我们很快就失去了她。 在拉斯维加斯的时候,我指引他去了绿龙。他把车停在路边,疑惑地看着我。 “我们去接我一个朋友。你也进来。” 我们穿过人行道,来到纱门前,我溜到驾驶座下,站在他的一边,把枪塞进我的口袋,把他挤了过去。我不相信里维斯能不出意外地开车穿过沙漠。我不能冒险自己开车。 灯亮着,酒吧里的人也多了起来,整个地方看起来更热闹了。红头发男孩坐在同样的凳子上,他的面前可能还是那个空啤酒杯,一如既往的凄凉。 我把他叫到门口。他用一种惊讶的语调说了声“你好”,从肚子底下露出一丝微弱的微笑。 “你能开得很快吗?” “我开过最快的板条箱,下坡时也只能开90迈。” “这不够快。我给你十美元,你开车送我回海边。我和我朋友。我叫阿彻。” “到洛杉矶吗?”他说得好像真有天使一样。 “胭脂谷。我们回头翻山越岭。从那儿你可以坐公共汽车。” “太好了。顺便说一下,我叫巴德·穆塞尔曼。”他转向里维斯,伸出手。里维斯建议他该怎么做。 “别理他,”我对男孩说。“他遭受了非常严重的经济损失。” 穆塞尔曼驾驶着方向盘,里维斯在他身边。我坐在敞篷车后面,枪放在膝盖上。市区的街道在逐渐变暗的天空下变成了彩色的隧道。它在夜间迅速膨胀,将拉斯维加斯再次变成一座城市。在遥远的东方,一轮月亮低低地浮在黄昏的天空中。 我瞥见它越过我肩膀,越过群山的肩膀,当它慢慢上升在天空中,消融得越来越小。那男孩开车又快又猛,没一辆车超过我们。我在沙漠中一个加油站拦住了他。一个破旧的标牌上写着:有活生生的响尾蛇。 “你油箱还有三分之一,”他急切地告诉我。“考虑到速度,我们里程数还不错。” “我要打个电话。” 里维斯挤在门边的角落里睡着了。一只胳膊捂着脸,拳头攥得紧紧的。我把手伸到他身上,把那只手从他湿漉漉的额头上推开。他在睡梦中抽泣着,然后睁开眼睛,在冲天的灯光下眨着眼睛。 “我们到了?他闷闷不乐地问我。 “还没。我要给克努森打电话。过来。” 下了车,他双膝松松地绕过加油站,朝开着的、刺眼的办公室门走去。他环视了一下被月亮阴影笼罩的沙漠;偷偷地看了我一眼,在油泵和车门之间紧张地想动弹一下。一部烂片里被追杀的人,要拿自己的二次元生命冒险。 我说:“我就在你身后。我的枪正对着你的腿。” 他的膝盖又松了。我从服务员那里找了零钱,给诺帕谷警察局打了个电话。里维斯靠在墙上的电话机旁,沮丧地打着呵欠,离我那么近,我都能闻到他的味道。他身上的气味是一种破灭的愚蠢希望。 一个金属般的声音在我的左耳响起:“诺帕尔谷警察。” “首席克努森,谢谢。” “他不再。” “你能告诉我在哪能找到他吗?” “不能。谁在说话?” ”阿彻刘易斯。克努森让我向他汇报。” “阿彻。哦,对。”一个暂停。“你有什么要报告吗?” “是的。克努森。” “他不在这儿,我告诉你。这是书桌。你可以向我报告,我们会处理。” “好吧,”我不情愿地说。“跟克努森联系一下,告诉他我今晚会带着一个囚犯进城。现在几点了?” “差五分钟到九点。你在查斯洛克姆的案子吗?”
“是的。我们应该午夜前到。我们现在在沙漠里。告诉头儿,他会想知道的。” “好吧,阿彻先生。”那刺耳的机械声音带着个人的好奇。“你带着这个里维斯?” “别告诉别人。” “当然。你想要一辆车来接你吗?” “不必要。他打不出湿纸袋里的路。” 我挂了电话,面对里维斯阴沉的目光。回到车里,他又睡着了。 “你的朋友似乎很不高兴。”男孩穆塞尔曼说。“你带的是枪吗?” “这是个枪。” “你不会当个强盗什么的吧,阿彻先生?”我不想——”他想了想这句话。 “有件事,”我说,“你不想——?” “呃,没什么。”他整整三小时没跟我说话。但他还是做了他的工作,开车时好像很喜欢似的,把长长的白色车灯推过干燥的海底。道路在车轮下展开,像收报机的纸带。 当我们穿过第二座山脊,看到远处诺帕尔山谷的灯光时,已经是午夜过后了。我们的大灯在一个黑黄相间的路标上闪烁着:危险等级:卡车使用低速档。我们向下滑行。 “感觉就像我在降落一架飞机,”男孩回头说。然后他沉默了,想起了他对我和我的枪的不信任。 我在座位上向前倾着身子。里维斯已经滑得很远了,他的胳膊和肩膀摊在座位上,双腿在撞在地板上的冲力下抽筋了。他的身体已经不行了,看上去已经死掉。有那么一瞬间,我担心他已经死了,担心他的全部生命已经通过他自我的伤口耗尽了。在经历了这么多麻烦之后,我无法忍受这种想法。 “里维斯,”我说。“醒醒。差不多到了。” 他呻吟着,嘟囔着,抬起他那沉重的头,痛苦地解开他那长而迟缓的身体。突然,男孩踩了刹车,把他甩到挡风玻璃上。 我在座位上站稳了。“看。” 然后我看到卡车停在马路对面的斜坡脚下。我们在刺耳的刹车声中前进了几百英尺,然后猛地停了下来。卡车没有灯光,无人驾驶。 “他们以为自己在做什么?”男孩说。 一边的河岸陡然上升,布满了巨石,而另一边则逐渐下沉。没有通行的空间。一束聚光灯从卡车侧面射了出来,晃了晃,找到了我的挡风玻璃。 “退后,”我对男孩说。 “我不能。她熄火了。”他的整个身体都在费力地转动起动器。发动机怒吼。 “把闪光的东西浇灭。”有人喊道。“是他。”聚光灯熄灭了。 汽车向后摇晃了几英尺,又熄火了。“基督啊,刹车!男孩自言自语道。 一群男人涉水进入我们的车灯光束:六七个持枪的人拿着他们的工具。我把里维斯推到一边,下车迎接他们。他们用手帕捂住嘴。"这是什么,舞台抢劫吗" 其中一条手绢摆动着:“把枪放下,侦探。我们只想要你的犯人。” “你得带他去。” “别傻了,侦探。” 我瞄准他的肘部射击了他的持枪手臂。沉默的东西。枪声的回声在狭窄的山谷里重复着,像一阵绝望的长时间低低的笑声。 我看都没看里维斯就对他说:“帕特,你最好快跑。” 他的脚在我身后的路上蹭来蹭去。我射中的那个人坐在路上,枪夹在两腿之间。他看着血在月光下从手上滴落下来。其他人以一种快速而紧张的节奏,看看他,看看我,又看看我。 “我们有六个人,阿彻,”其中一个人迟疑地说。 “我的枪能装七发子弹,”我说。“回家。” 里维斯还在我身后,不舒服地站着。“走开,帕特,我能抓住他们。” “见鬼,”他说。 他的胳膊搂住了我脖子,把我向后一拽。那些没有面孔的人一拥而上。我转身和里维斯扭打起来。他的脸在月光下模糊了,但在我看来,他的眼睛和嘴巴似乎因为满意而湿润了。我向他们猛击。他的拳头打在我的脸上。“我警告过你了,伙计,”他大声说。 脖子后面挨了一拳,我浑身冰凉,一直到脚趾头。我挣脱了里维斯,用枪指着前面的人。它的口鼻掠过他的脸颊,撕下了他脸上的手帕。他翻了一圈。其他人搬进了他的住处。 “别开枪,”躺在地上的那个人喊道。“我们只想要一个。” 另一记重击从后面落了下来,也就是里维斯所在的地方,我还没上路就出局了。 我不情愿地恢复了知觉,好像我已经知道我将看到什么。那个男孩跪在我和星星之间,像个祈祷者。星星在天空的同一个地方,但它们看起来陈旧而不新鲜。我觉得自己和他们是同一时代的人。 当我坐起来的时候,穆塞尔曼像兔子一样跳了起来。他站起来,向我俯下身来。“他们杀了他,阿彻先生。”他的声音断断续续。 我痛苦地站了起来,觉得自己成了侏儒,被群山所鄙视。“他们对他做了什么?” “他们朝他开了十几枪。然后他们把汽油浇在他身上,把他扔下河岸,把一根火柴也扔了下去。他真的像他们说的那样是个杀人犯吗?” “我不知道,”我说。“他在哪?” “那儿。” 我跟着他绕着车转,打开了我的聚光灯。一个人被烧焦的尸体躺在路下十英尺的地方,围成一圈烧焦的山艾树。我走到路的另一边去吐。薄薄的月亮挂在山的缝隙里,就像柠檬皮挂在高杯的忘光酒里。除了苦涩,我什么也没说。 第十七章 铁丝网隔板后面的人对着手提麦克风,用一种不愉快的单调的声音说:“16号车调查帕迪拉和弗劳尔被袭的报告。车子在帕迪拉和弗劳尔街角。” 他关掉麦克风,抽了一支湿烟。“是的,先生?”他向前倾着身子,透过他的三柱门看着我。“你出事了?” “这不是意外。首席在哪?” “他出去办案了。有什么麻烦?” “我9点左右给你打过电话。克努森收到我的留言了吗?” “你没给我打电话。我只是在午夜才来。”他又吸了一口烟,冷漠地在烟雾中打量着我。“这条留言是关于什么的?” “它应该被记录下来。我在差五分九点的时候打过电话。” 他把板子最上面那张翻了回来,看了一眼下面的那张。“你一定弄错了。8点45分,州立大道上有个醉汉,9点25分,Vista大道上有个小偷。除非是盗贼惹的麻烦?” 我摇了摇头。 “你不是打给警长分局吧?” “我在这里。谁在桌子上?” “弗兰克。” “他是个侦探。他不会做办公室工作。” “他是来顶替卡莫迪的。卡莫迪妻子要生了。那这个电话呢?名字?” “阿彻。我要和克努森谈谈。” "你就是那个斯洛克姆案里的小混球" 我点了点头。 “他现在就在那儿。我可以给他打电话。” “不用麻烦了。我会赶走。弗兰克在吗?” “不,他回家了。”他推心置腹地向前倾着身子,掐灭了香烟。“你想听我的真实意见,弗兰克不适合做这种工作。他之前就犯了错误。这个电话重要吗?” 我不置可否。一个丑陋的身影在沉闷、简朴的房间里成形,几乎清晰地悬挂在我头顶上。它拖着我,拖慢了我走向汽车的脚步。当我手握方向盘时,愤怒和恐惧占据了我的心。我出城的时候闯了两个红灯。 “我们不回去了?”男孩颤抖着说。 “还没有。我得去见警察局长。” “我不明白发生了什么。这好可怕。你想救他,他却背叛了你。” “他很蠢。他认为他们是他的朋友。他没任何朋友。” “太可怕了。”他又自言自语地说。 斯洛克姆家走廊上的灯光亮着,照亮了厚实的墙壁和修剪过的葬礼草坪。这是一座摆满鲜花、灯火通明的陵墓。梯田脚下那辆黑色警车正适合死神骑进来,安静而迅速。我把男孩留在车里,开始步行。克努森和莫德·斯洛克姆一起来到前门。当他们认出我时,他们就明显地分开了。斯洛克姆夫人伸出手,独自走进门来。 “阿彻先生!警察总部打电话说你要来。你到底上哪儿去了?” “太远了。我想喝一杯。” “当然可以,进来吧。”她打开门,帮我拿着。“你给他弄杯酒喝,好吗,拉尔夫?” 他警告地瞥了她一眼——那是一个宿敌、一个老情人的严厉而老练的目光。“很高兴,斯洛克姆太太。有什么好消息吗,阿彻?”他的态度很笨拙,带着一种虚伪的友好。 “这个词完全不好。” 我是在客厅喝酒的时候给他们的,斯洛克姆一家昨天晚上在那里吵过架,后来又和好了。斯洛克姆夫人的颧骨上有一块淤青,厚厚的一层晒黑粉几乎看不见。她穿着一件绿色的羊毛连衣裙,凸显出她身材的高贵。她的眼睛、嘴巴和太阳穴都是憔悴的,好像那富有的饥饿的身体在吸干他们的血。克努森坐在她旁边的一张印花长靠椅上。在我说话的时候,她不自觉地朝他翘起膝盖。 “我在拉斯维加斯追上了里维斯——” “谁告诉你他在那儿的?”努森轻声问道。 “跑腿工作。我在六到七点时和他一起回去,带着一个我雇来开车的孩子。九点时候,我在沙漠里一个加油站给你们总部打了电话,让服务台告诉你们我要来。” “我没收到。让我看看,谁在执勤?” “弗兰克。他甚至都懒得记通话记录。但他把消息泄露给了别人。不到一小时前,七个人在Notch小道上拦住了我。他们用卡车做路障。我打中一个。里维斯以为那些人是来拯救他的,他从后面抓住了我。他们把我打晕了。然后用一打子弹给里维斯通风,给了他一顿汽油烧烤。” “拜托,”莫德·斯洛克姆说,她的脸像死亡面具一样闭上了。“多么可怕。” 克努森的牙齿咬破了他厚厚的下唇。“肮脏的私刑,是吗?”我做警察20年了,从没碰到过私刑。” 留着写你的回忆录吧,克努森。这是谋杀。我车里的男孩是目击证人。我想知道你打算怎么做。” 他站了起来。在他兴奋的外表下,他似乎对这件事太容易了。“我会尽我所能的。Notch 小道不在我的范围内。我去给警长办公室打电话。” “弗兰克是你的下属。” “别担心,我会查清楚的。你能给我描述一下这些人吗?” “他们戴着手帕。在我看来,它们就像本地产品、牧场工人或油田抽油烟机。其中一个右肘内侧有个弹孔。如果我再听到他们的声音,我会认出两个。那孩子可能会告诉你更多。” “我会让警长跟他谈的。” 我站起来面对着他。“你听起来不是很急切。” 他看出我想一决雌雄的意图,决定拖延一下。“你知道,这些暴民暴力事件的爆发很难处理。即使警长抓到他们,虽然不太可能,我们也没法让陪审团给他们定罪。斯洛克姆夫人是镇上最受尊敬的市民之一:你一定会对她被谋杀的事感到很不舒服。” “我懂了。斯洛克姆夫人现在是被谋杀了里维斯的死是治安维持者的事,大众正义。你没那么蠢,克努森,我也没那么蠢,我一眼就能认出黑帮。那些杀手是被雇佣的。也许是业余爱好者,但他们这么做不是为了好玩。” “我们不涉及个人问题,”他用沉重的口吻警告道。毕竟,里维斯罪有应得。不管他是不是业余爱好者,私刑处死他的人还是为国家省了些钱。” “你认为他杀了斯洛克姆太太。” “这在我心里毫无疑问。法医在她背上发现了痕迹,有人推她的地方有皮下出血。那个人好像是里维斯。我们在离泳池十几米的地方找到了他的帽子,就在遮蔽过滤系统的树后面。这证明他当时在场。他刚丢了工作:对一个神经病来说,这动机足够了。案发后他马上就跑了。” “是的,他跑了,但公开地、缓慢地。他在大门外搭我便车,然后在一家酒吧停下来喝了几杯。” “也许他需要喝两杯。杀手经常做。” 克努森满脸通红,神情固执,就像个封闭了自己思想的人。是时候打出我一直保留的那张牌了:“时机不对。马维尔最早听到水声的时间是八点二十。我接里维斯的时间正好是8点23分,从游泳池到大门有快两公里。” 克努森露出了他的牙齿。莫德·斯洛克姆的脸上闪过一丝苦相的影子,他的脸正盯着他。“马维尔是个非常有想象力的拍档,”他说。“在他冷静下来之后,我今天又听取了他的陈述。他不确定什么时候听到了水花溅起的声音,甚至不确定他是否听到了水花溅起的声音。有可能斯洛克姆夫人是在他找到她的前一小时被谋杀的。没办法确定她在水里待了多久。” “不过,我认为不是里维斯干的。” “你不认为的就不是证据。我已经给了你证据,而且证据确凿。顺便一说,你什么时候去接里维斯,帮他说话,现在告诉我有点晚了。怎么,阿彻,他把自己卖给你了吗?我知道他是个非常有说服力的人。” 我忍住了怒火。“还有其他的事情。他们可以等你打完电话再说。” 他傲慢而又慢吞吞地从侧面口袋里掏出一支雪茄,征得那个女人的同意,咬掉烟头,扔进烟灰缸里,点燃了雪茄,吹灭了火柴,朝我这个方向吐着烟。“当我需要人告诉我如何开展公务时,我会给你寄一封专递信。”他离开了房间,拖着雪茄的烟。然后立刻从大厅回来,抓住凯茜·斯洛克姆的胳膊。她在他的手中扭动。“让我走,克努森先生。” 他放下她的胳膊,好像她要打他似的。“对不起,凯茜。我不是故意粗鲁的。” 她转过身去,背对着他,朝门口走去,她的白色低跟皮草拖鞋在地毯上擦出了划痕。她裹着一件粉红色的绗缝长袍,闪亮的头发梳在背上,看上去像个孩子。克努森带着一种好奇而无奈的表情看着她。 “等一下,亲爱的,”她妈妈说。“这么晚了,你在干什么?” 凯茜在门里停了下来,但拒绝转身。她那裹着绸缎的肩膀僵硬而倔强。“我在和爸爸说话。” “他还醒着吗?” “他睡不着,我也睡不着。我们听到了声音,他让我下去看看是谁。现在我可以回去睡觉了吗?” “当然可以,亲爱的。” “我想问凯茜一个问题。”我说。“你反对吗,斯洛克姆太太?” 她举手做了个母性的手势。“这个可怜的女孩不得不回答这么多问题。就不能等到明天早上吗?” “它只需要一个是或否的答案,这是一个至关重要的问题。帕特·里维斯声称她是不在场证明。” 女孩在门口转过身来。“我不是小孩了,妈妈。我当然能回答问题。”她两脚分开站着,双拳深深插在长袍的口袋里。 “好吧,亲爱的。如你所愿。”我得到的印象是,母亲通常是那个让步的人。 我对她说:“里维斯说他昨晚到这来见你。在我发现你在我车里之前,他和你在一起吗?” “不。自从昆图那次麻烦之后,我就没见过他了。” “所以?”努森说。 “就这样。” “过来和你妈妈吻别,”莫德·斯洛克姆说。 女孩带着不情愿的尴尬穿过房间,吻了吻她母亲的脸颊。老妇人抬起双臂抱住了她。女孩迅速地从怀里溜了出来。 克努森看着他们,好像没有意识到他们之间的紧张关系。他似乎对这个勉强的、没有爱情的吻有一种单纯的快乐。他跟着凯茜走出房间,脸上挂着坚定的微笑,那支点着的雪茄骄傲地夹在微笑的中间。 我在莫德·斯洛克姆旁边的长椅上坐下:“里维斯缝得很紧。我明白克努森的意思了。” “你还不满意吗?”她恳切地问我。 “搞清楚,里维斯对我来说什么都不是。困扰我的是整个图景:其中有很大的空白。比如你认识一个叫沃尔特·基尔伯恩的人吗?” “还有问题吗,阿彻先生?”她伸手去拿身边桌子上的一个银色烟盒。她的手控制不好,把盒子打翻在地。香烟洒了出来,我开始捡起来。 “别麻烦了,”她说,“请别麻烦了。没关系。总的来说,事情似乎要崩溃了。地板上几根烟是我最不担心的事。” 我继续捡起香烟。“你最担心的是什么?还是你给我的那封信吗?” “你问了这么多问题。我想知道是什么让你一直问它们。对正义的激情,对真理的激情?你看,我已经扭转了局面。” “我不明白你为什么费这个劲。”我把一整盒烟放在桌上,给她点了一支烟,自己也点了一支。 她感激地画了下来。她的回答清晰可见,用烟雾写在空气中:“因为我不懂你。你有足够的头脑和风度去找一份更好的工作,当然是一份地位更高的工作。”
“像你朋友克努森?”我在市警局工作了五年,然后我辞职了。在很多情况下,官方版本与我所知道的事实发生了冲突。” “拉尔夫很诚实。他当了一辈子警察,但他仍然有一颗善良的良心。” “大概有两个吧。大多数好警察都有公众良心和私人良心。我只有自己的良心;一个可怜的东西,不过是自己的。” “我对你的看法是对的。你对正义有热情。”那双深邃的眼睛注视着我的眼睛,探究着它们,仿佛对正义的激情是她能看到并记得它的形状的东西。或者是一个可以用x光透视出来的男人身上的奇怪生长物。 “我不知道正义是什么,”我说。“不过,真相让我感兴趣。如果有的话,不是普遍真理,而是特定事物的真理。谁做了什么,什么时候,为什么。特别是为什么。我想知道,比如,你为什么关心我是否对正义感兴趣。这可能是让我退出这个案子的间接方式。” 她沉默了一会儿。“不。我没这个意思。我自己也有点尊重真理。我想这是女人的心意:我想知道真相,只要不太伤人。我想我有点害怕一个对某件事如此在意的人。你真的很关心里维斯是无辜还是有罪,是不是?” “难道不是克努森和他那正直的良心吗?” “他说了,但我不知道他现在是否还这么说。有很多事情我都不明白。”这让我们两个人都成了。“比如说,我尊敬的丈夫已经回他的房间去了,不肯出来。他声称他将像马塞尔·普鲁斯特一样在房间里度过余生。”仇恨在海洋色的眼睛里闪过,像鲨鱼的鳍一样消失了。 我掐灭了香烟,它在空腹时尝起来很辛辣。“这个马塞尔什么的,是你的朋友吗?” “所以你现在又要装傻了?” “我还是走吧。这似乎在家务处理上很流行。你完全愿意谈论像真理和正义这样的抽象概念。但是你没告诉我一个该死的事实,也许能帮助我找到写这封信的人,或者杀害你婆婆的人。” “啊,这封信。我们又回到了那封信。” “斯洛克姆太太,”我说,“这封信不是写我的。是关于你的。你雇我是为了找出是谁写的,记得吗?” “从那以后发生了那么多事情,不是吗?”现在看来不重要了。” “现在她死了?” “是的,”她平静地回答。“现在她死了。” “你有没有想过写信的人和凶手可能是同一个人?” “没有。我看不出有什么联系。” “我也不能,只要合作,我就可以;如果你能告诉我你所知道的这所房子里的人之间的关系。” 她抬起肩膀,以一种疲惫的、听天由命的姿态垂了下来。“我不能像凯茜那样,以太年轻为由要求豁免盘问。我累得要命。你想知道什么?” “你认识克努森多久了,有多熟。” 她又缓慢而试探地看了我一眼。“就在去年左右,一点关系都没有。” “昨天你提到你的一个朋友,名叫米尔德丽德·弗莱明。她可能会告诉我一个不同的故事。或者你也不向你的朋友吐露心声?” 她冷冷地回答说:“我认为你太无礼了,阿彻先生。” “很好,女士。我们将按照正式规则来玩这个游戏。除非你认为这是傲慢无礼的表现。” “我还没有决定。不过我可以告诉你一件事,我确实认识沃尔特·基尔伯恩。事实上,我今晚就看见他了。” 克努森沉重的脚步走下大厅,他倾斜的肩膀挤满了门口。“我终于把警长从床上打了起来。他会在诺什山和我们会合。” “你,”我说,“不是我。斯洛克姆夫人刚刚好心地给了我一杯酒,我需要它。我明早会给警长一份口供。把孩子也带上。他叫穆塞尔曼,他在我车里,可能已经睡着了。你应该在卡车转弯时停在路肩上的地方留下一些很好的脚印。” “非常感谢您的高明建议。”他的语气是讽刺的,但他似乎因为我不同意而松了口气。他和警长可以在犯罪现场转悠,收拾好尸体,然后开车送他们回镇上。什么都做不了。 “给孩子找个像样的地方睡觉,行吗?”把这个给他,我欠他的。”我递给他一张十美元的钞票。 “不管你说什么。斯洛克姆太太,晚安。我感谢你的合作。” “我的荣幸。” 老情人,我又想,玩弄着双关语。克努森走了出去。我对他最初的喜爱已经变成了完全不同的东西。尽管如此,他还是一个男人,一个警察。他不会为了他想要的而牺牲一个老太太的尸体。他会选择一条更难的路。 莫德·斯洛克姆站起来,拿走了我的空杯子。“你真想喝一杯吗?” “请来一小杯,加水。” “我想我会加入你的。” 她从酒瓶里给我倒了两指威士忌,给自己倒了四指。她一口气喝了下去。 我喝了一口。“我真正想要的是基尔伯恩的药。我就直说吧。” “该死的忠实信徒,”她惊讶地说。威士忌的主意还没来得及起作用,她就想到了。她又重又松地坐在我旁边。“我对沃尔特·基尔伯恩一无所知,我的意思是没有任何反对他的事。” “我想,这使你独一无二。你今晚在哪儿见到他的?” 在昆图的木板路餐厅。我想凯茜在警察和她父亲的陪伴下度过了沉闷的一天之后,应该得到一个改变。总之,我开车送她去昆图吃饭,我在餐厅看到了沃尔特·基尔伯恩。他和一个年轻的金发女郎在一起,一个非常可爱的女孩。” “他的妻子。你和他谈过什么吗?” “没有。他不认识我,我也从来没有特别喜欢过他。我问过领班他在这里做什么。显然他的游艇就停在港口里。” 这正是我所需要的。疲劳耗尽了我精力,开始攻击我的意志。我一直在嘲笑自己现在的时刻,太累了,看不到未来。现在我可以想象自己穿过昆图山口。 但还有更多问题要问。“你到底怎么认识他的?” “他几年前来过这里。他和我婆婆达成了一项业务协议,在她的农场检测石油。这是他们在到达这一边之前,在山谷的另一边发动大袭击的时候。一群人带着基尔伯恩出来,在我们的土地上呆了几星期,钻孔,引爆炸药——我忘了它的专业名称了。” “地震仪吗?” “地震仪。他们找到了石油,但一无所获。母亲”——她的嘴唇在这个词上动来动去,仿佛这个词有一种奇怪的味道——“母亲认为油井架会妨碍她宝贵的视野,于是与基尔伯恩断绝了关系。当然,事情远不止如此:她不喜欢那个男人,我认为她不信任他。所以我们一直生活在上流社会的贫困中。” “其他公司不感兴趣吗?”石油在这个地区变得非常稀缺。” “她其实并不想租给任何人。此外,在原始的勘探合同中有一些内容;它给了基尔伯恩的公司优先权。” “当然,”。 她那飘忽不定的手盲目地伸手去拿香烟。我从盒子里拿了一根,放在她手指间,给她点了。她像个孩子一样不受控制地吮吸着。威士忌酒和她的疲劳结合在一起,使她的神经系统受到了严重打击。她的脸,她的肌肉,声音,都在迅速瓦解。 于是我问了她一个伤人的问题,仔细打量着她的脸,看会产生什么效果:“你不会再过着上流社会的贫苦生活了,是吗?我想你和你丈夫会联系基尔伯恩的。或者这就是他现在上来的原因?” “我没想,”她说。“不过,我想这正是我们要做的。我必须和詹姆斯谈谈这件事。” 她闭上眼睛。她脸上的肉从固定在结实的骨头上的地方垂下来,松弛成一层薄薄的皱褶。褶皱形成的黑色线条从她闭上的眼角、鼻子的翅膀和下巴的边缘向下倾斜,深木炭的阴影像卡通一样溶解。 我道了晚安就离开了她。 第十八章 房子的下半部分只有一盏灯,那是一盏带阴影的壁灯,挂在前门和厨房中间的门厅里。它向楼梯下放电话的壁龛投下一道褐色的光。电话机旁边的矮桌子上放着一本昆图-诺帕尔谷电话簿。我翻到了F。只有一个姓弗兰克的,叫西蒙·j,住在坦纳露台467号。我拨通了他的号码,听了电话那头的六声铃声。接着,一个声音刺耳而粗暴地回答说:“这是弗兰克。电台?” 我有想法要表达,但我没有说出来。 “你好,”他说,“我是弗兰克。” 我挂了电话。我听到轻柔的脚步声从我头顶的楼梯上下来,楼梯的音板和我紧张的感觉放大了这种窃窃私语。一张苍白如月亮的脸倚在一团头发上,斜倚在栏杆上。 “是谁?女孩说。 “阿彻”。我搬到大厅里,她可以清楚地看到我。“你还没上床吗,凯茜?” “我不敢闭上眼睛。我总能看到奶奶的脸。”她的双手紧紧抓着橡木栏杆,仿佛她需要抓住坚实的现实。“你在干什么?” “打电话。现在打完了。” “我以前听到克努森先生打电话。帕特真的死了吗?” “是的。你喜欢他吗?” “有时候,当他很好的时候。他很有趣。他教我跳舞,但别告诉父亲。他没有真的杀死奶奶,对吗?” “我不知道。我不这么认为。” “我也不知道。”她偷偷地扫视了一下黑影密布的大厅。“其他人呢?” 克努森离开了。你妈妈在客厅里。我想她睡着了。” 她把手缩回去,伸进袍子柔软的衣褶里。“我很高兴他已经走了。” “我现在也得走了。你会没事吗?” “是,我会没事的。”她从楼梯上下来,前臂在栏杆上滑动。“我最好把妈妈叫醒,让她上床睡觉。” “也许你最好。” 她跟着我走到门口。“晚安,阿彻先生。对不起,昨晚我对你太粗鲁了。我一定是觉得要发生什么事了。我很敏感,至少别人是这么说的。我就像一条对着月亮嚎叫的狗,只要天上有麻烦。” “但你昨晚没见到里维斯。” “没有。我有点担心他会来——我讨厌情绪化的场景——但他没有来。”她的手指描绘了她丝绸般的乳房上的十字架。“我发誓,我宁愿去死。”她突然强忍着笑,咯咯地笑了起来:“说‘希望死’这句话真是太可怕了。” 我说:“晚安,凯茜。” 坦纳露台467号是一栋白色框架平房,位于价格较便宜的郊区之一,矗立在十几栋类似的房子中间。它们都有倾斜的屋顶,两扇前窗上的绿色百叶窗都是无用的,空地上的一排拖车暂时给人一种无根的感觉。你通过路沿上的数字来区分他们。另外,弗兰克中士的房子里有灯。雨水从前窗关上的威尼斯百叶窗边缘漏了出来,洒在挣扎着的草坪上。 我开过去,在第一个十字路口掉头,停在离房子100英尺的地方。弗兰克是名警察。在他自己的地盘上,他可以给我制造麻烦。我可不想给自己找麻烦。我关掉引擎和灯,滑到座位上,昏昏沉沉地睡着了,意识有点模糊。在明亮的车灯扫过街道之前,一声接近的马达声把我吵醒了。 他们直起身来,在弗兰克的平房前休息。挡风玻璃上方有三盏蓝色的出租车灯。一个男人笨拙地从后座爬了出来,开始走上人行道。他的步态有点不平衡;在昏暗的灯光下,我以为他是个跛子。他还没走到低矮的混凝土门廊,前门就开了。他向前走到光亮处,是个矮胖的人,穿着一件棕色马皮风衣。它右边鼓了起来,右边的袖子空空如也。前门在他面前关上了。 出租车拐进了一条车道,又滚回到房子前面的路沿上。它的灯熄灭了。我等了一两分钟,离开了我的车,没有摔门。出租车司机伸开四肢躺在座位上,等着睡觉。 我问他:“你忙吗?” 他半闭着眼睛回答我:“对不起。我正在返程。” “哪里?” “昆图.” “那就是我要去的地方。” “对不起,先生。这是辆昆图出租车。我没法接受诺帕尔票价。” “如果你不收我钱,你就可以。” “那么百分比多少?”他坐直身子,眼睛猛地睁开。他们脸色发青,凹陷的脸上凸出来。“听着,发生了什么事?” 我给他看了一张十美元的钞票。“你的百分比,”我说。 那张钞票在我的手指间噼啪作响,仿佛在他的凝视下燃起了火焰。“好吧,我想没问题,如果另一个人不反对的话。”他向后靠去为我开门。 我得到了。“他不应该对象。他要去昆图什么地方?” “我不知道,我猜是在哪里把他接来的。沿着木板路走下去。” “以前见过他吗?” 这问题太多了。他在座位上转过身来,打量着我。“你是警察?” “以前看不出来。” “听着,我没拿你的钱。我没说一定要拿你的钱。事实上,我不会碰你的钱。所以你还是出去吧,别来烦我。看在上帝的份上,我在努力诚实地谋生。” “好吧。我会出去的,你赶紧回昆图去。” “看在上帝的份上,发发善心吧。这是7美元的上涨。” “把它拿出来。”我拿出那张10美元的钞票。 他眼睛瞪得圆圆的,躲开了。“嗯。不,谢谢。” “那就赶快打。这里会有麻烦的,你可不想等着。” 下车前,我把钞票塞在坐垫和椅背之间,出租车司机有看这个地方的习惯。驾驶室的向前运动关上了车门。我回到车里等着。那个右半身臃肿、袖子空空的人几乎马上就走了出来。他向一个人道了晚安,然后转身走向街道。他走到人行道上才发现出租车已经开走了。 他上下打量着道路,我在座位上滑得更低了。他的左手做了一个向外推的手势,表示厌恶。他的声音清楚地宣告他将与人私通。我听出了他的声音。当他转身看房子的时候,灯已经灭了。他一边耸耸肩,一边朝高速公路的方向走去。我让他走了一个街区后才启动马达,在他到达第二个拐角时,我和他扯平了。我的枪在我旁边的座位上。 “想搭车吗?”我模糊了自己的声音。 “当然需要,老兄。”他走下马路牙子,进入了头顶上路灯的光圈。一顶油渍斑斑的软呢帽在他那张又黑又宽的脸上投下了阴影,眼白在脸上闪闪发光。 “昆图?” “这是我的幸运——”他认出了我和我的车,这话没完没了。他左手落在风衣的皮兜上。 我把门打开,挥舞着我的枪。他的手指扭动着扣在口袋上的皮钮扣。 “上车。”我说。“你不希望它发生在另一只手臂上吧?我热爱对称。” 他得到了。我用左手把车开得很低,停在了路灯之间的一个黑暗空隙处。我把枪移到左手,贴近他的身体。我从他口袋里拿出的枪是一把重左轮手枪,有股新鲜的油味。我把它加到了我的置物箱里,说:“好吧。” 我旁边的那个人喘着粗气。“你这样做走不远的,阿彻。最好在这事发生在你身上之前,赶快回你的狩猎场去。” 我告诉他我喜欢现在的工作。我的右手在他左臀部的口袋里找到了钱包,在车灯下把它打开了。他的驾照上写着奥斯卡·费迪南德·施密特。 我说:“奥斯卡·费迪南德·施密特是个很好听的名字。如果是谋杀起诉,会很顺利的。” 他劝我犯鸡奸罪。我抑制住了伤害他的冲动。在驾照旁边,有一个透明的赛璐珞信封,里面有一张蓝色的小卡片,上面写着奥斯卡·施密特是太平洋炼油公司公司警察的特警。可折叠的钱柜里有钞票,但没有比二十元钞票大的。我把钞票塞进他的口袋,把钱包塞进我的口袋。 “我要拿回我的钱包,”他说,“否则我就要拿你的钱了。” “你要忙着和你的同类作战了。警长会在Notch小道的灌木丛里找到你的钱包。” 他沉默了一会儿,只听见那件马皮夹克随着他的呼吸发出像风箱一样的吱吱声。“警长会把它还给我的,不问任何问题。你以为警长是怎么当选的?”
“我现在知道了,奥斯卡。但是联邦调查局对私刑很感兴趣。你在司法部也有熟人吗?” 他回答的时候,沙哑的声音变了。它带有病态和恐惧的意味。“你要想反抗我们,那你就疯了,阿彻。” 我用枪使劲捅了捅他,他哼了一声。"在我在卡马里洛订张床之前你先去坐氰化物室。与此同时,我要你说话。你给了弗兰克多少钱,谁给你的钱?” 他的脑子运转得很笨拙。我几乎能听到它翻了个身,停了下来,又慢慢地翻了起来。“如果我告诉你,你就放我走?” 礼物。我不能为你烦恼。” “把钱包还我?” “钱包和枪我都留着。” “我从没开过枪。” “你永远不会懂的。” 他的脑子又转了一圈。他出汗了,开始发臭。我想让他下车。 “基尔伯恩给了我钱,”他最后说。“五张,我想。如果你反抗他,你就是疯了。” 我说:“滚出我的车。” 在坦纳梯田与高速公路交界的地方,我向左拐回到诺帕谷,而不是向右拐到昆图。这个案子的破案速度比我预期的要快,快得我一个人都应付不了。从我坐的位置看,基尔伯恩似乎引发了一场永远不会在体育版上被记录下来的双杀:付钱让里维斯干掉斯洛克姆夫人,然后付钱让里维斯在他开口之前干掉他。我不喜欢这个理论:它解释了更明显的事情,死亡和金钱,而没有给其他线索,但这是我所能找到的最好的线索。无论如何,在没有咨询我的客户前不能采取行动。詹姆斯·斯洛克姆的妻子并非毫无嫌疑,但她并没叫我去给她那漂亮的脖子上套绞索。 已经是打烊时间了,大街上几乎空无一人。几个迟到的醉汉在人行道上巡游,不愿结束夜晚,面对早晨。一些人有女性伴侣,以保证他们仍然有乐趣,在黑暗的墙壁上仍然有门打开的浪漫,只需要象征性的支付。这些女人是那种很少在白天出现的女人,即使出现了,也显得像死了一样。两个便衣男子正在街道两边试开门。 经过安东尼奥的店时,我看见吧台后面有盏小灯,一个男人的头遮住了它一半光线。我刹住车,小心翼翼地走到路边。我胸前的口袋里有1万美元,如果被警察搜身,我就很难解释了,如果别人在我身上发现它,我就更难活下去了。我用报纸把那个撕破的棕色包裹包好,用胶带扎好。我和安东尼奥谈过一次,不知道他姓什么,但他是我在诺帕尔谷信任的人。 他走到那扇瞎了的门前,我敲了敲玻璃板,用一根链子把它打开了四英寸。“是谁请问?”他的脸在阴影里。 我给他看了我的。 “很抱歉,下班后我不能卖。” “我不想喝酒,我要你帮我个忙。” “什么忙?” “把这个放在你保险柜里,明天再拿。”我把包裹的一端推过狭窄的开口。 他看了看,没有碰它。“包裹里装的是什么?” ”钱。很多钱。” “谁是钱的主人?” “我正在寻找答案。你愿意留着它吗?” “你应该把它交给警察。” “我不信任警察。” “你相信我吗?” “很明显”。 他从我手里接过包裹说:“我替你保管。另外,我必须为昨晚在我酒吧发生的事道歉。” 我告诉他算了吧。 第十九章 平顶山上的房子一片漆黑,寂静无声。里里外外都没有动静,只有空旷的田野里,蝉声起落,发出尖锐的叹息声。我敲了敲前门,等在那里,浑身发抖。没有风,但夜晚很冷。昆虫的叫声听起来像秋风吹过树梢。 我试着开门。它是锁着的。我又敲了敲。过了很长时间,大厅里出现了一盏灯,脚步声缓慢地向门口走去。我头顶上门廊的灯打开了,门一寸一寸地打开了。这是管家斯特朗太太,她漂白过的头发编成了两条辫子,眼睛睡眼惺忪,发红。 那双老眼睛盯着我:“阿彻先生吗?” “是的。我要见斯洛克姆太太。” 她的手拉着蓝色人造丝披肩的领子。里面露出一件带粉红色花朵的法兰绒睡衣。“斯洛克姆太太去世了,”她悲伤地皱着眉头说。 “不是莫德斯洛克姆。我不到两小时前还见过她。” “哦,你说年轻的斯洛克姆太太。我想她在床上。这才是你该去的地方。现在不是夜里的时候——” “我知道。我要见她。你能帮我把她叫醒吗?” “我不知道我是否应该这样做。她会不高兴。” “如果你不叫醒她,我自己去叫醒她。” “免了。”她动了动,好像要把我关在门外,然后她又改变了主意:“这有那么重要吗?” “事关生死。”我不知道谁生谁死。 “好吧,进来吧。我会叫她下来的。” 她把我留在客厅里,慢吞吞地走了出去。她背后的两条发辫看上去僵硬而干枯,就像压在一本被遗忘的旧书里的花朵。 当她回来时,她的脸和身体因焦虑而下垂。“她的门是锁着的。她没有回答。” 我朝她走过去,催她和我一起走进大厅,沿着走廊走向楼梯。“你有钥匙吗?” “那扇门没有钥匙。”她气喘吁吁。“里面用螺栓栓住了。” “带我去。” 她在我前面吃力地爬上楼梯,领我下了楼上大厅,来到最后一扇门。它是由厚重的橡木板制成的。我用肩膀顶着它,没能移动它。 女管家代替我站在门口,喊道:“斯洛克姆太太!带着一丝绝望的声音说。 “你确定她在里面,”我说。 “她一定在里面。门是闩上的。” “我必须打破它。你有撬棍或撬棍吗?任何事情。” “我去看看。后面的厨房里有工具。” 我把大厅里的灯关掉,看到门后面有灯。我又靠在上面听。没有鼾声,没有醉醺醺的呼吸声,什么声音都没有。莫德·斯洛克姆睡得很香。 斯特朗太太回来了,她的身体像一团恐惧和内疚的东西在动。她长着血管的手握着一根一端扁平的短钢筋,就是用来打开包装箱的那种。我从她手里拿过它,把扁的一端插在门和门框之间。我一拉,什么东西就裂开了。我换了一下拉杆,再次用力拉。木头裂开了,门弹开了。 我右边靠墙放着一张三面镜子的梳妆台,左边靠窗放着一张超大的好莱坞式床,雪尼尔绒面没有皱褶。莫德·斯洛克姆躺在他们中间。她的脸是深蓝色的,深灰色的,就像梵高最疯狂的肖像。在紫色的嘴唇之间,雪白的牙齿闪闪发光,给人一种怪诞的黑脸感觉。我跪在她身边,摸她的脉搏和心跳。她已经死了。 我站起来,转向管家。她顶着巨大的压力慢慢地走进房间。“发生什么事情了吗?她呜咽着说,知道答案是什么。 “那位女士死了。打电话给警察,试着联系克努森。” “啊呃!”她转过身去,死亡的压力迫使她奔向门口。 凯茜·斯洛克姆从她身边走过。我用自己的身体护住了尸体。我脸上的表情让那个女孩停下了脚步。她站在我面前,穿着一件白色的丝绸睡衣,苗条而柔软。她的眼睛是黑色的,充满了责备。 “这是什么?”她问道。 “你妈妈死了。回你的房间去。” 她所有的肌肉都绷紧了,使她的身体挺直起来。她的脸是一副惨白的面具。“我有权留下。” “你得离开这里。”我向她走了一步。 她瞥见了我身后的那个东西。白色的面具突然像灰泥一样碎裂了。她用一只手捂住她那张瞎了的脸。“她怎么会死了呢?”我——”悲伤扼住了她的喉咙,她说不出话来。 我把一只胳膊放在她颤抖的后背上,把她转向门口,把她推出去。“听着,凯茜,我没法为你做任何事。去把你父亲叫来,好吗?” 她一边抽泣一边说:“他不肯下床——他说他下不了床。” “好吧,那就和他上床吧。” 这样说不对,但她的反应让我震惊。她的两个小拳头在我脸上爆炸了,让我失去了平衡。“你怎么敢说这种下流的话?”她接着说了每个女学生都知道的盎格鲁撒克逊词。 我退到那个沉默的女人躺着的房间里,关上了凯茜的门。沉重的铁栓在插座里松了下来,毫无用处;固定它的螺丝从模具上扯了下来,但门闩还在工作。咔哒一声,我听到那个女孩光着脚走下大厅的声音。我走到床边,三扇一排的窗户在床的上方。它们是钢框的窗户,在阳台的瓦屋顶上向外开着,所有的窗户都是敞开的。但是玻璃里面有铜屏风,嵌在金属框里,用螺丝钉固定得很牢。门被锁上后,没人能进入或离开房间。 我回到地板上那个女人身边。一只肩膀下面裹着一块羊羔绒地毯,仿佛她在抽搐中把它揉成了一团。她穿着和我看到她穿的一样的裙子,拖在她那脏兮兮的大腿上。我有一种冲动,想把它拉下来,遮住我所欣赏的那些伸开的腿。我的训练不允许我这么做。莫德·斯洛克姆属于马钱子碱,警察和黑死病。 房间里的灯光来自门对面写字台上的一盏双筒荧光灯。一台便携式打字机没有盖在灯下,一张白纸从滚筒上卷了下来。纸上有几行字在打字。我绕着尸体看了看。 亲爱的:我知道我是个懦夫。有些事我无法面对,无法忍受。相信我,爱对所有人都是最好的。反正我也活过了。 这是士的宁硫酸盐,我想是奥利维亚·斯洛克姆的处方。我不会很漂亮,我知道但也许你怎么知道他们不会伤害我我能感觉到我不能再写字了,我的手一 这是全部了。 打字机旁放着一个开着的绿色小药瓶,黑色的金属瓶盖放在旁边。标签上有一个红色的骷髅头和交叉的骨头。声明称,桑德斯医生为奥利维亚·斯洛克姆夫人开出的处方是诺帕尔谷药房在当年5月4日开出的,并按照指示服用。我看了看瓶子,没有碰它,发现它是空的。 桌上没别的东西了,但桌子前有一个很大的抽屉。我推开挡路的椅子,用手帕遮住手指,把抽屉拉开一半。里面有一些削尖的铅笔,一支用过的口红,发夹和回形针,还有一大堆乱七八糟的纸。其中大部分是商店和医生开具的收据。诺帕尔谷一家银行的账簿显示,两天前取走200美元后,余额为336美元零几美分。我用断了的铅笔指着纸翻了翻,发现了一封私人信件,打印在一张纸上,抬头是华纳兄弟公司的信笺。 一开始是一声巨响: 嗨莫蒂女孩: 自从收到你的信,我就像浣熊一样老了(就像老马苏在他们把他扔进冰冷的地下之前常说的那样,这是一件该死的好事,我一直不喜欢这个老混蛋)。别再喋喋不休了,把后面的头发放下来,妹子。最近针对斯洛克姆家族的战役怎么样了,还有他呢?从这边传来的消息都是好消息。大人物把我工资涨到120,上周他告诉唐·法若恩,法若恩告诉他的秘书,他的秘书告诉我,我从不犯错(除了感情问题,也就是,哈哈,但我笑什么呢?)但最大的新闻是,你猜是什么,如果你戴了帽子,请保密。英格兰,我的甜心。大先生下个月开始在英国拍电影,他要带我一起去!!所以你最好在这美好的日子里赶快逃离家庭生活的考验和纷争,我们会在穆索餐厅吃顿丰盛的午餐来庆祝。你知道去哪里找我。 同时,我向凯茜问好你知道我对斯洛克姆的其他作品有什么看法。再见。 信上没有注明日期,署名是“米莉”。我看着地板上的那个女人,想知道她是否吃过那顿午餐。我还想知道米尔德丽德·弗莱明是否已经去了英国,以及她对“他”了解多少。“他”听起来更像克努森,而不是上帝。克努森很快就会来到这里。 我把抽屉拉得更远了。一张折好的剪报卡在抽屉底部和背面之间的裂缝里,几乎滑到看不见了。我把它拿出来,在灯光下展开。这是一个长长的报纸专栏,标题是两栏两个人的照片。一个是克努森,另一个是穿着破白衬衫的黑皮肤年轻人。标题写道:“俘获者与逃脱者。”"芝加哥警局探长拉尔夫·克努森拘留了杀害三人的凶手查尔斯·"卡皮"·马里亚诺,他于上周一从乔利特监狱越狱。克努森中尉在芝加哥的贫民窟找到了他,并于第二天将他收押。”新闻报道详细介绍了这个漏洞,我读得很慢很仔细。日期是4月12日,但没有年份的迹象。我又把剪报折好,放回原处,关上抽屉。 打字机上的留言把我拉了回来。有一种我叫不出名字的有趣东西,需要解释一下。我不清楚自己在做什么,就从里面的口袋里拿出莫德·斯洛克姆给我的信,把它摊在打字机旁边的桌子上。“亲爱的斯洛克姆先生。”这像是我很久前听到的一段记忆,在战争之前。"溃烂的百合比野草更难闻"地板上的女人很快就会溃烂;这封信现在已不重要了。 我注意力集中在称呼的第一个字“亲爱的”上,又转移到打字机上的便条“亲爱的”上,又回到桌上的那封信上。两个“亲爱的”是一样的:每个字母的首字母D都有点偏离直线,而“a”在曲线的中间有一个几乎察觉不到的断裂。虽然我不是打字机专家,但在我看来,莫德·斯洛克姆的遗书和她写给丈夫的信似乎是用同一台打字机打的。 我正想弄明白这是怎么回事,这时大厅里传来沉重的脚步声。门开了,克努森走进房间。我站在那里看着他,就像一个活体解剖学家在研究刀口下的动物。但他的反应是一个男人的反应。当他看到地板上那张黑黑的脸时,他整个身体都绷紧了。他几乎要掉下去了,但是他站稳了,笔直地靠在门框上。一个穿制服的警察扭头看了看房间。克努森关上了门,不让他面对质问。 他转向我。他毫无血色的皮肤变成了肮脏的黄色,眼睛闪闪发光。“莫德死了?”那个大声音发出来了,声音很小,充满了痛苦。 “她死了。马钱子碱很快就能把他们带走。” “你怎么知道那是马钱子碱?” “这在她身上看得出来。打字机里有张纸条。我想它是给你的。” 他看着躺在我们中间地板上的那个女人,退缩了。“把纸条给我。”他的肩膀靠在门框上。他不会从她身边走过,也不会从她身边走过。 我把床单从滚筒上拉下来,递给他。 他自言自语地一遍又一遍地读着,他用厚实的嘴唇拼出一个个音节。汗水从他脸上冒出来,像泪水一样聚集在裂缝里。 “她为什么想自杀?”说话的努力把他的嘴扭到一边,就这样不动了。 “你告诉我。你比我更了解她。” “我爱她。我想她不爱我了。不足够。” 悲伤对他起了催眠作用。他忘了我在那里,也忘了我是谁。也许他已经忘了自己是谁。 慢慢地他记得。他的力量重新集结在一个冷酷的自我核心周围。我可以看到他脸上流露出强烈的阳刚之气,直起了嘴和下巴,掩饰着受伤的眼睛。他用粗大而温柔的手指折好遗书,塞进口袋里。 “我刚到这,”他说。“什么也没说。你没找到这张纸。”他拍拍口袋。 “你是乔治六世,英国国王。不是芝加哥警局前中尉克努森。 他的右手伸向我,抓住我的上衣前襟,想要摇我。“你要照我说的做。” 我把那只手打掉了。我一直拿在手里的信从我的手指上扯了下来,滑到了地板上。他弯下腰,一个动作就把它拿了下来。“这是什么?” “我受雇调查的那封信。和遗书是用同一台打字机写的。想想。当你思考完这个,再想想这个。你手下弗兰克因为我告诉你我和里维斯在来这里的路上而得到了五百美元。沃尔特·基尔伯恩付钱给他。我可以确定私刑党领袖是基尔伯恩的人。” “你话太多了。”他读了信,不耐烦地咕哝着,然后把它揉成一团,和另一封信放在一起。 “你在销毁证据,克努森。” “我说你话太多了。这里有什么证据,我说了算。” “不会太久的。如果你愿意,你可以把这当成一种威胁。” 他向我倾斜,露出牙齿。“是谁威胁谁?我受够你了。现在你可以出城了。” “我会留下。”
他弯下腰靠近我。他呼吸又臭又热,像食肉动物一样。“你今晚就得离开小镇,现在就走,你不准再回来。我可以把你关很长时间,阿彻。你强迫里维斯越过州界。你知道法律怎么规定的。” 他搞到了我。我把自己绑起来交给了他。苦水从我眼里挤出来,烫伤了我的脸。 他右手在外衣下移动,松开了肩套里的枪。“你是走,还是留下来背黑锅?” 我没回答。 他打开门,我从大厅里的警察身边走了出去。时间和地点在我脑海里一闪而过。我和克努森一定会有别的时间和地点的。 第二十章 斯特朗夫人在楼梯下迎接我。“阿彻先生,有人想和你通电话。一个女人。她已经在线有一段时间了,但我不喜欢打断你和警察局长的谈话。” “不,”我说。“那就是亵渎君主。” 她奇怪地看着我。“至少我希望她还在电话上。她说她会等。你没事吧,阿彻先生?” “感觉很好。”我脑袋里有个咆哮的空洞,胃底部有个紧绷的酸球。我的内脏刚要破了,就被人拿走了。感觉很好。 我对着电话说:“我是阿彻。” “好吧,你不必把我的头咬下来。你睡得怎样?”她声音甜美而悠长,像一股香味:梅维斯·基尔伯恩的心情令人陶醉。 “是啊,做噩梦了。讲的是一个姓‘麻烦’的女扒手。” 她笑了:雪线下的一条山间小溪。“我不是真的扒手,甚至不是一个女人。毕竟,我拿走了属于我的东西。心情不太好,是吗?” “如果可以的话,帮我改进一下。告诉我你是怎么知道我在这儿的。” “我没有。我给你洛杉矶的家和办公室打了电话。你的电话应答服务给了我电话号码。我都不知道你在哪,只知道那是诺帕谷。我在昆图。” 话务员插话了,请再要一毛钱。付费电话的铃声清晰地从电话那头传来。 “我的硬币快没了,”梅维斯说。“你愿意到昆图来和我谈谈吗?” “为什么凌晨三点突然产生兴趣?我口袋里除了一把枪什么也没有。” “现在是三点半。”她的呵欠在话筒里沙沙作响。“我死了。” “你不是唯一一个。” “不管怎样,我很高兴你有枪。你可能需要它。” “为了什么?” “我不能在电话里告诉你。我需要你帮我个忙。你愿意接受我做你的客户吗?”又响起了塞壬的声音,仿佛盛宴上远方的小提琴。 “我已经有客户了。”我撒了个谎。 “你不能同时为我们俩工作吗?我不是骄傲。” “我是。” 她放低了声音。“我知道这是对你开的一个肮脏玩笑。但我必须这么做。我烧了胶卷,它没有像你说的那样爆炸。” “忘了吧。问题是,这可能是另一个肮脏伎俩。” “这不是。我真的需要你。我可能听起来不害怕,但我确实害怕。” “什么?” “我说我不能告诉你。去昆图,我会的。求你了。”我们在兜圈子。 “你在昆图什么地方?” “在海滩边一间餐厅,但我最好不要在这里遇见你。你知道游艇码头旁边的那个大码头吗?” “是的,”我说。“一个完美的埋伏。” “别这样。我在码头那边等你。这么晚了,那里没人。你能来吗?” “给我半个小时。” 清晨四点钟,昆图跟任何一个小港口一样。黑暗而空旷的街道斜向黑暗而空旷的海洋。空气相当清新,但水珠在挡风玻璃上形成,海水的味道苦涩而清新,侵袭着这个无人居住的小镇。到了晚上,这里就成了海洋的前哨站,充满了冷冷的潮汐风和海底变幻莫测的黑暗。 101交替在穿过小镇脚下的柏油路上反射出一个长长的红色污点。四五辆重型卡车聚集在街角的卡车停靠站,就像水牛在水坑里一样。当我右转上高速公路时,我看到司机们正俯身吃早饭,还有一个瘦眉哈巴狗脸的女服务员在厨房门口抽烟。如果能停下来,吃三个鸡蛋,聊聊天,然后回到汽车旅馆的床上,那将是一件非常愉快的事情。在下一个十字路口,我的车轮向左转,轮胎自怜地呜呜作响:这么晚,这么疲惫。我大声地对自己和呜呜作响的轮胎说:“赶快结束吧。” 昆图码头是街道的延伸,将柏油路延伸到混凝土防波堤之外200码的地方。在桥墩下面,长长的白色波浪拍打着支撑桥墩的古老桩子,这是一种缓慢而坚定的破坏。我的灯照亮了旁边的白色栏杆。他们从头到尾都光秃秃的,他们之间的路也光秃秃的。在最外面的一端,一群小建筑在夜色中挤成一团:一个鱼饵渔具摊位,一个热狗摊,一个贝壳纪念品商店,一个船上的木匠店,都关着门,没有灯光。我把车停在他们靠近陆地的那一边,旁边有一个10美分的公共望远镜,然后继续往前走。我的自动手枪锃亮的木枪托在我手里湿冷的。 海水、海带、鱼和水流的味道在我的鼻孔里愈发浓烈。它像祖先的记忆一样充斥着我的意识。潮水慢慢地涨起来,又退去,在码头的木板间投下惨淡的微光。整个码头僵直地起伏着,发出吱吱嘎嘎的声音,跳着漫长而缓慢的消散之舞。我走到尽头,什么人也没看见,除了我的脚步声和房梁的吱嘎声,还有海浪拍打桩子的声音,什么也听不见。离昏暗的水面有五米深。在我前面最近的陆地是夏威夷。 我转身离开夏威夷,向海岸走去。梅维斯改变了主意,放我鸽子了。我冰冷的大脑开始颤抖,向梅维斯作最后的告别;她不可捉摸、不可信赖、不可信赖。还是她为了她改变了主意。我的脚在木板上拖着。太迟了,太老了,太累了,我内心深处汹涌的波涛在叹息。 虚假的黎明像溢出的牛奶一样在群山上空蔓延开来。在他们脚下,昆图的街道就像一张看不见的蜘蛛网,上面挂满了灯珠。从旧金山、波特兰和西雅图来的高价卡车像流星一样沿着101公路南下。在我右边,防波堤的长弧形通向码头。它尽头一座塔上的一盏灯忽明忽暗地亮着,在狭窄的河道上点缀着断断续续的灰绿色条纹。四五十艘或高或低的船只躺在防波堤后面的庇护盆里。有天鹅和丑小鸭,有捕鱼用的单桅帆船和宽大的蒙特利渔船,有客舱巡洋舰和平底船,有星艇和小艇。一两艘渔船露出清晨的灯光。 在我注视的时候,另一盏灯亮了起来,三扇窗户与低矮黑暗的小屋形成了鲜明的黄色对比。它下面的长船身虽然已经抛锚在水中,但仍有移动的痕迹。它被漆得那么白,似乎在发光。从四百米外看,它就像一艘整洁的小型巡洋舰。不过,跟别的船比起来,我猜它有二十米长,除了那些围网船,那是海港里最大的船。基尔伯恩会选择这样的小筏子。 灯灭了,好像是心灵感应。我眯起眼睛,想猜出那三扇我再也看不见的长方形窗户后面究竟发生了什么。一只不知从哪儿来的手拉了我的裤腿。我走到够不着的地方,拔出枪,把一颗子弹插进枪膛。风在我的喉咙里呼啸。 一个头出现在码头边缘的木板上。浅色头发从贝雷帽下冒出泡沫。一个轻柔的声音低声说:“是我。”
“别玩隐藏游戏。”我咆哮着,因为她把我吓坏了。" 45口径子弹会摧毁你身体!" 她站了起来,露出了自己,在深灰色水面上,她穿着毛衣和休闲裤,身材修长。用竞速的缆绳在夜晚进行漫长的快速航行,用甜蜜饱满的三角帆怀抱。“我喜欢我现在的身体。”她半转过身来,摆出另一个姿势,像个模特一样举着它。“你不喜欢吗,阿彻?” “你会过得去的,”我说,嘴里含着谎言:“你让我着迷仅仅因为你是我的收入来源。” “很好,先生。我们最好到下面去。我们在这里会被看见的。”她向我伸出手。天气冷得像鱼。 她站在一个有栏杆的舷梯上,舷梯倾斜到码头下面的水面上。我们下到木桩林边缘的一个漂浮平台上。平台边上的一个生锈的铁环上系着一艘胶合板小船。船和平台随着海浪起伏。 “谁的船?” “是游艇上的一艘船。我坐着它上岸的。” “为什么?” “水上出租车很闹腾,而且他们知道我去哪儿了。” “我懂了。现在我什么都明白了。” “请别那么刻薄,阿彻。对了,你叫什么名字?” ”卢。你可以叫我阿彻。” “如果我吓到你了,我很抱歉,卢。”她用那小小的、懊悔的、催情的声音说。“我真不是故意的。我必须确定那是你。” “你以为还有谁?” “嗯。也许梅里奥特。” 我问:“梅里奥特到底是谁?”还是你发明了这个名字?” “如果你认为梅里奥特是虚构的,就到船上来迎接他。” “那是家里的船吗?”我指了指水盆另一边长长的白色船壳。 “这是。”她对此嗤之以鼻。“一些家庭。就拿我丈夫的好朋友梅里奥特斯来说吧。昨晚我亲爱的好丈夫把我抱在床上,亲爱的好医生给我打了一针吗啡让我入睡" 我递给她一支烟,她不假思索地接了过去。我为她点燃蜡烛,看着她的眼睛。深灰色的瞳孔像鸟一样小。 “你看,”她说,“我不是说谎者。感觉我的心。”她的手把我的手按在她左胸以下的肋骨上。我的指尖砰砰作响,但我感觉到的是我自己的心。“你看到了什么?” “你怎么还没睡?” “我睡不着。吗啡会刺激我,我就像只猫。不过我现在感觉到了宿醉。我想我最好坐下来。”她仍然握着我的手腕,坐在舷梯脚下,把我拉到她身边。“我可以给你看针的印记,但那就不淑女了,对吗?” “永远淑女,”我说。“你是谁,梅维斯?” 她打了个呵欠,伸了个懒腰。我没有看她,她平静了下来。“一个工作的女孩。以前是这样的。我希望我现在还是。我只是想告诉你梅里奥特医生的事。里科送你回家的时候,他正在开车。” 我想起了在里维斯的窝棚里和我打架的那个人。“我看他不像个医生。” “他自称是医生,但如果他有母校的话,福尔索姆是他的母校。他是个水疗治疗师,在威尼斯开了家疗养院。沃尔特有结肠痉挛,他去梅里奥特医院已经好几年了。他甚至还带着他去巡游,当他想让我睡着的时候就很方便了。不过我今晚骗过了他们。我没睡,我听到了发生的事。 “我听到我丈夫密谋谋杀一个人。帕特·瑞安,你问过我的那个人。沃尔特命令一个叫施密特的人杀了帕特·瑞安。几个小时后,施密特又上了船,说事情办好了。”她凝视着我的脸。“那对你一点意义都没有吗?” ”很多。有没有人说过为什么要枪毙里维斯?” “没人说为什么,但我知道为什么。”她把头歪向我,柔软的下唇伸出来。“你还没答应我要去为我工作呢。” “你还没有告诉我你想做什么。我不像施密特那样是个受雇枪手。” “我只希望正义得到伸张。我要你把帕特的死归罪于施密特和我丈夫。” “你得告诉我为什么。” “如果有用的话,我会把一切都告诉你。我希望我的丈夫死,或者被关进监狱,而我自己却没有足够的勇气这么做。” “恐怕他太大了,我一个人对付不了,不过我们可以通过施密特对付他。有一件事我不明白,基尔伯恩怎么把你唬住的。你怕他怕得要死。” “我是。没有任何更多。如果我害怕,我就不会在这里了,不是吗?”但她的声音又轻又细,她瞥了一眼对岸的游艇。一艘蒙特雷围网船绕了半圆,朝海峡驶去。薄薄的像金属箔一样的光碎片落在水面上,渐渐融化。 “给我实话实说,梅维斯。我们没时间争论。” “是的。连续故事。”她闭上嘴不说话。她的脸和身体都很紧张,竭力不让自己睡着。“我觉得自己像个瘾君子,阿彻。吗啡让我上瘾了。” “我们走。” “不。我们会留在这里。我得尽快回到船上。他们不知道我走了。” 我想起了那盏忽明忽暗的灯,不禁纳闷起来。 但她已经开始滔滔不绝地说起话来,像个侃侃而谈的话题: “我对发生的事情负有部分责任。我做了件放荡的事,我想,不管怎么说,我嫁给他的时候不是天真幼稚。我在社会边缘生活太久了,能得到什么就拿什么,当服务员,做额外工作,试图得到一个小角色。我去年在贝莱尔的一个派对上见过他。当时我在做模特,有人付钱让我去参加派对,但基尔伯恩不知道,至少我觉得他不知道。总之,他喜欢上了我,而且他有很多钱,而我失去了勇气,我喜欢上了他。他想要一个女主人、一个晾衣架和一个同床同寝的人。他买下我,就像给他的马厩买一匹小牝马一样。我们在镇上跑了十个晚上,然后在棕榈泉结婚了。周末的时候,我们发现我们根本不喜欢对方。我问他为什么和我结婚,他说这样最后会更省钱。所以我折磨了他的虚荣心:基尔伯恩极度的虚荣。如果我知道他会变得如此下流,我就不会理他了。 我后来才知道。在此期间,我有了新玩具可玩,没有什么真正的乐趣。去年冬天帕特里克·瑞安出现了。战争期间他和我约会过几次,我喜欢他。有天晚上我在西罗酒吧遇到他的。我们抛弃了基尔伯恩,我和瑞安回家了。他的地方糟透了,但他还不错。他提醒我,即使是性爱也可能是美好的,我想我在一个不小心的时刻爱上了他。”她的声音上气不接下气,干巴巴的。她的肩膀不安地靠在我身上。“你要的是实话实说。这让我不好看。” “没人的白描故事能做到。继续。” “是啊。”她轻轻靠在我身上,我扶着她的肩膀。她的骨头又小又尖,是圆形的肉。“当时我们需要一个司机;我们的前任因为违反假释被抓了。基尔伯恩对有前科的人有一个弱点:他说他们是忠实的仆人。我说服他雇用帕特·瑞安这样我就能雇用他了。我需要一个人,帕特说他爱我。我们打算一起私奔,在某个地方开始新生活。我猜在男人看来,我是一个糟糕的挑选者。我还没告诉你基尔伯恩之前的那些,我也不打算告诉你。总之,基尔伯恩发现了我们的事。也许是帕特亲口告诉他的,为了讨好他。所以有一天基尔伯恩把我灌醉了把我和帕特单独留下然后雇了一个人来给我们俩拍照。它们是非常漂亮的照片。第二天晚上,他为我写了这些文章,还附有评论,我到现在还没缓过来。我永远不会懂的。” “可是现在画都没了?” “是的。我昨晚把它们销毁了。” “他不需要这部电影来离婚。” “你不明白,”她说。“离婚不是他想要的。过去六个月里,我每天都在求他跟我离婚。他想让我在他的余生里一直受他的控制,他就是这么做的。只要我有一次出格,他就会让里科把电影卖出去发行。多年来,他们会在男性聚会,会议和下班后的夜总会里展示它。我的脸大家都认得。我能怎么办呢?” “你做了什么。他知道电影没了吗?” “我还没有告诉他。我不知道他会作何反应。他什么都能做。” “然后离开他。他再也不能碰你了,如果你确定只有一个副本的话。” “只有一份。我有天晚上跟里科上床,从他嘴里套出了这么多。但是我害怕基尔伯恩。”她没注意到这种矛盾:她的感觉太真实了。 “这是你的坏习惯。” “你不了解基尔伯恩,”她勃然大怒。“他什么事都干得出来,而且他有钱,有人手。他昨晚杀了帕特——” “不是为了你,梅维斯,虽然那样可能会有帮助。也许基尔伯恩也无法忘记那些照片,但他有更多的理由。帕特为基尔伯恩工作,你知道吗?拿走他的钱,直到他死的那天。” “不!” “你还关心帕特吗?” “在他离开我之后就没有了。但他不该死。” “你也不该。你和一个错误的人结婚,和另一个上床。你为什么不退出社会一段时间呢?” “陪你?”她半转过身来,右胸在我的胳膊上颤抖。 “我不是这个意思。你跟我在一起不安全。我在墨西哥有些朋友很安全,我会把你送上飞机。” “我不知道。我不知道该怎么办。”她的声音在天平上飘荡。她的皮肤在日增的光线下因疲劳而发白。她的眼睛不确定地移动着,又大又重又黑,吗啡在眼睑上狠狠地拖着。
她无法做出决定。我给她做,把她扶起来,双手放在她的腋窝里。“你要去墨西哥。我会在机场陪你,直到你搭上飞机。” “你真好,你对我真好。”她懒洋洋地靠在我身上,抓住我的胳膊,顺着我的胸口往下滑。 被卡住的马达发出的第一个爆炸声在水盆的另一边咆哮着,噼啪作响。噼啪声变成了稳定的轰鸣声,一艘快艇绕过游艇的船尾,向码头驶去。它那又黑又尖的船头,像一把大剪刀,劈开那金属似的海水。驾驶舱里的一个男人正用望远镜看着我。它们使他看起来像一只大眼睛的癞蛤蟆。 梅维斯无力地搂住我的胳膊。我把她猛地拉直,摇了摇她。“梅维斯!我们必须逃跑。”她的眼睛半睁着,但只有白色。 我用双臂抱起她,带她上了舷梯。一个男人穿着条纹亚麻西装,戴着可洗的亚麻帽子,蹲在舷梯顶部附近的码头上。这是梅里奥特。他直起身子,迅速地挡住了我的去路。他长得像一架三角钢琴,又矮又宽,但他的动作却像舞者一样轻盈。石像鬼的脸上闪着明亮的黑眼睛。 我说。“别挡我的路。” “我不这么认为。转身下去。” 我怀里的女孩听到他的声音,叹了口气,动弹了一下。我恨她,就像一个男人有时恨他的妻子,或者恨他的手铐。来不及跑了。那个穿亚麻西装的男人右手握在口袋里,指着我的不止是一个拳头。 “请吧,”他说。 快艇的发动机在我身后熄火了。我往下一看,看见它正滑向平台。一个面无表情的水手离开舵轮,和油漆工一起跳上岸。基尔伯恩坐在驾驶舱里,一脸自得。他粗壮的脖子上挂着一副双筒望远镜,膝盖上横着一支双管猎枪。 我抱着梅维斯·基尔伯恩下楼去见她等候的丈夫。