翻译质检书:陈德文译《金阁寺》263

翻译质检书:陈德文译《金阁寺》263
333陈德文译:这座建筑有两个烟囱和倾斜的格子窗,有广阔的温室玻璃屋顶,给人一种一触即破的印象。隔着道路的操场一侧,高高耸立着一道铁丝网,不用说,这一定是房主为了表达抗议而架设的。(P96)
原文: 二つの煙出《けむだ》しを持ち、斜め格子の硝子窓を持ち、ひろい温室の硝子屋根を持っている邸は、いかにも壊れやすい印象を与えるが、当然そこの主人の抗議で設けられたにちがいない高い金網が、道をへだてたグラウンドの一辺にそそり立っていた。
代珂译:宅邸有两个烟囱,有倾斜的格子玻璃窗,有玻璃屋顶的宽敞温室,放眼望去再易碎不过。隔了一条路的操场边高耸的铁丝网,无疑是宅邸主人抗议的结果。(虎评:“倾斜的格子玻璃窗”是误译。)
英译:This house gave a rather fragile impression,with its two
chimneys,its slanting lattice-work windows and the glass
roof that covered its large greenhouse;but the general effect
was rather marred by the high wire fence which towered up
by the university grounds on the other side of the road,and
which had no doubt been put there at the insistence of the
owner of the house.(虎评:正确。)
说明:①“斜め格子の硝子窓”是“斜格子的玻璃窗”,不是“倾斜的格子窗”。(本条记入误译)
②“这一定是房主为了表达抗议而架设的”表明是房主架设的,而原文“主人の抗議で設けられた”表明“因主人抗议而设”,也即是校方架设的。(本条记入误译)
问题类型:①胡说八道;②语法理解有误。
华南虎译:有两根烟囱,斜格子的玻璃窗,带有宽大玻璃屋顶的温室,给人以一种极易损坏的印象,而隔着道路,在操场一侧耸立的铁丝网,则自然是主人抗议的结果了。
小结:
当前佳译数小计:4
当前误译数小计:448(平均每页有4.8个误译)
当前病译数小计:29
当前商榷数小计:4
※因译文从P3开始,故当前页数按P-2计算。
当前问题小计:
·生造词语:1
·画蛇添足:11
·滥用成语:1
·中文不好:18
·马虎:2
·无中生有:10
·擅改原意:65
·原文理解有误:50
·常用单词误译:124
·缺少注释:5
·不考虑语境:9
·弄巧成拙:4
·漏译:36
·不肯查词典:8
·照搬日文汉字:6
·信息不完整:1
·语法理解有误:41
·中文病句:5
·歧义:1
·胡说八道:23
·用词不准确:2
·偷工减料:3
华南虎质检于姑苏横塘
2022/8/5
※先质检,后翻译。本书接受约稿。