兰波故乡:沙勒维尔•梅济耶尔







博物馆是从上向下逛的,顶层进去是一个白色的空房间,顶部挂着9个喇叭音响播放诗集音频,底下放着一把白色的椅子
下面几层主要介绍生平,陈列画像和相关事迹,有诗人在非洲的经历,也有魏尔伦的画像(莫名发现魏尔伦比网络上的照片要更有魅力)









故居一共三层展览,大多是一些现代画家基于他的诗集为灵感创作的作品。老式木板吱吱呀呀,隔着窗户就能望到站在河流中央的老磨坊。









立秋已过,最后用他的《永别》来结束吧
“Autumn already! – But why regret an eternal sun, if we are engaged in discovering the divine light – far from races that die with the seasons.
已经是深秋!——何必惋惜永恒的阳光,既然我们立誓要找到神圣之光,——远远离开那死于季节嬗替的人。”
“No hymns: hold the yard gained. Harsh night! The dried blood smokes on my face, and I’ve nothing at my back but that horrible stunted tree! ...Spiritual combat is as brutal as the warfare of men: but the vision of justice is God’s delight alone.
赞美诗,一句也不要:走一步是一步。严峻的黑夜!斑斑血迹已经晒干,在我的脸上还在冒烟,我身后一无所有,除去这令人胆战心惊的丛丛灌木!……精神上的搏斗和人与人之间的战斗一样激烈残酷;至于正义的幻象,那是只许上帝享有的乐趣。
Still, now is the eve. Let us receive every influx of strength and true tenderness. And at dawn, armed with an ardent patience, we’ll enter into the splendid cities.
现在是明天的前夜。强劲活力的悸动和实有的温情,让我们都领略一番。等到明天,黎明初起,我们凭着强烈的耐力的武装,要长驱直入,走进辉煌灿烂的都城。”
英:Translated by A. S. Kline
中:王道乾