翻译质检书:陈德文译《金阁寺》297

翻译质检书:陈德文译《金阁寺》297
367陈德文译:鹤川对我和柏木的交情并不看好。(P102)
原文: 鶴川は私と柏木との交渉を、好い目で見ていなかった。
代珂译:鹤川并不看好我与柏木之间的交情。(虎评:“交情”是误译。)
英译:Tsurukawa did not approve of my relationship with Kashiwagi.
(虎评:正确。)
说明:“交渉”在此是“関係”(大辞林),也即“关系”(《日汉大辞典》) 的意思,而“交情”是指“人们在相互交往中建立起来的感情”(《现代汉语大词典》),两者并不相同。
事实上沟口与柏木的交往还不深,更谈不上“感情”,故而作者用“交渉”而不是“友情(日语中的“交情”)”是极为妥当的。
(本条计入误译)
问题类型:中文不好。
华南虎译:鹤川对我跟柏木的关系并不看好。
小结:
当前佳译数小计:4
当前误译数小计:491(平均每页有4.9个误译)
当前病译数小计:32
当前商榷数小计:5
※因译文从P3开始,故当前页数按P-2计算。
当前问题小计:
·生造词语:1
·画蛇添足:11
·滥用成语:1
·中文不好:21
·马虎:3
·无中生有:10
·擅改原意:72
·原文理解有误:55
·常用单词误译:136
·缺少注释:5
·不考虑语境:11
·弄巧成拙:4
·漏译:40
·不肯查词典:8
·照搬日文汉字:8
·信息不完整:1
·语法理解有误:46
·中文病句:5
·歧义:3
·胡说八道:24
·用词不准确:2
·偷工减料:3
华南虎质检于姑苏横塘
2022/9/8
※先质检,后翻译。本书接受约稿。
还没人赞这篇日记