翻译质检书:陈德文译《潮骚》(137)
翻译质检书:陈德文译《潮骚》(137)

219.「影がちゃんと出とるがな」
陈译:“影子正好露出来啦。”(P48)
烨伊译:“影子可看得清清楚楚的呢。”( qiyu评:正确)
说明:结合前文“しかし砂の上に描かれた影法師が、艫に隠れているのを知らせた”,可以知道原文中的“ちゃんと”在这里指:確実で間違いのないさま。(大辞泉)即“的的确确”的意思。因此译文“正好”与原文不符。(本条计入误译)
问题类型:单词误译
qiyu译:“影子一清二楚地露出来啦。”
220.あとをも見ずに、浜をいっさんにむこうへ駈けてゆくのが眺められた。
陈译:头也不回地朝着海滩飞跑而去了。(P48)
烨伊译:头也不回地沿着海滩一溜烟儿跑远了。(qiyu评:“沿着海滩”病译)
说明:原文中的“むこう”指:正面。前方。(大辞泉)即“前面,正面”的意思,两人本就在海滩上,因此译文“朝着海滩”与原文不符。(本条计入误译)
问题类型:单词误译
qiyu译:头也不回一溜烟儿地往海滩前方飞跑出去了。
小结:
当前误译数小计:278
当前误译指数(误译数/当前页数*100)=646(平均每页有6.46误译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36无译文,最后页数按照Page数-5计算)
当前病译数小计:32
当前病译指数(病译数/当前页数*100)=74.41(平均每页有0.74个病译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36无译文,最后页数按照Page数-5计算)
当前问题小计:
照搬日语汉字:4
单词误译:109
漏译:54
语法错误:28
中文表达失误:54
无中生有:15
偷工减料:1
理解错误:41
缺少注释:1
与语境不符:1
莫名其妙:1
画蛇添足:1
qiyu质检于苏州高新区科技城
2022/10/8
还没人赞这篇日记
qiyu的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(764) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(763) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(762) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(761) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(760) (1人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...