翻译质检书:陈德文译《潮骚》(166)
翻译质检书:陈德文译《潮骚》(166)

263.その歩みは遅くなって、
陈译:她走得很慢,(P58)
烨伊译:放慢了脚步,(qiyu评:正确)
说明:结合前文“所以还是以同样的步子向山下走去”,接着“道路……幽暗而又险峻”,所以这里的“……になる”有一个变化的过程,即“变为……”的意思,而译文“她走得很慢”只是现状的描写,因此与原文不符。(本条计入误译)
问题类型:语法错误
qiyu译:她的脚步慢了下来,
264.懐中電燈の明りは、とびたった鳥のように、急に松の幹から梢へ翔けた。
陈译:手电的光亮像小鸟一样忽地飞翔到树梢上了,(P58)
烨伊译:手电的光像一只飞起来的鸟,仓皇地从树干飞向树梢。(qiyu评:“仓皇”误译)
说明:“とびたった”漏译。(本条计入误译)
问题类型:漏译
qiyu译:手电筒的光像飞起的鸟儿,“嗖”地一下从松树树干上飞到了树梢。
小结:
当前误译数小计:339
当前误译指数(误译数/当前页数*100)=651(平均每页有6.51误译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36,P49无译文,最后页数按照Page数-6计算)
当前病译数小计:34
当前病译指数(病译数/当前页数*100)=65.38(平均每页有0.65个病译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36,P49无译文,最后页数按照Page数-6计算)
当前问题小计:
照搬日语汉字:5
单词误译:121
漏译:79
语法错误:31
中文表达失误:58
无中生有:23
偷工减料:1
理解错误:51
缺少注释:1
与语境不符:1
莫名其妙:1
画蛇添足:1
qiyu质检于苏州高新区科技城
2022/11/8
qiyu的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(756) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(755) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(754) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(753) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(752) (1人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...