容安馆札记 641-645则 笺释
六四一
鮑昭《代挽歌》云:“生時芳蘭體,小蟲今為災。”
西方中世紀僧侶,如 St Bernard de Clairvaux(圣伯尔纳铎,法国修士,改革派西多会僧侣组织的发起者之一) 等,均謂四肢百骸為蛆糧 (“O esca verminum”, “quae vermis esca paratur”) 見 Remy de Gourmont(古尔蒙,法国后期象征主义诗坛的领袖), Le Latin mystique, pp. 247, 248 引沙士比亞 Romeo & Juliet, III, I, 106 所謂 “worm’s meat”是也(Henry IV, V. iv, 85-7: Hotspur: “N, Percy, thou art dust, / And food for...” Prince Henry: “For worms, brave Percy...”)。
英國古謠中尤屢言之,Patricia Ingram: “The World of the Ballad”, RES, Feb. 1957, p. 30 舉例頗多。Gertrude Atherton, Adventures of a Novelist(《小说家的冒险》), p. 162: “Richard Whiting told me a story about George Moore(理查德·惠廷给我讲了一个关于乔治·摩尔的故事).... One night he recited a new masterpiece about a disconsolate young man digging up his beloved from the grave & eating the worms crawling in & out(一天晚上,他朗诵了一部新的杰作,讲述关于一个忧郁的年轻人从坟墓里挖出他心爱的人,吃掉爬进爬出的虫子的事).”
Victor Hugo(雨果): “Les Mangeurs” (La Légende des siècles, XXXIII, “Le Cercle des Tyrans”, 6): “... Enfin, Revanche! les mangeurs sont mangés, ô mystère! / ‘Comme c’est bon les rois!’ disent les vers de terre” (Oeuv. poétiques complètes, Montréal: Éditions B. Valiquette, p. 555) 則不以美人,而以帝皇為言,用意仍同(又 XIII “L’Épopée du ver”, pp. 473 ff. 結云:“... deux Tout-puissants, le Dieu qui fait les mondes, / Le ver qui les détruit” (两个全能者,创造世界的上帝,毁灭世界的虫子)— p. 478)。A. Boito, Re Orso (L. Baldacci, Poeti Minori dell’Ottocento, p. 916) 亦此意。
意大利十五世紀詩家 Andrea del Basso 亦云:“Ressurga da la tomba avara e lorda / La putrida tua salma, o Donna cruda, / Or che di spirto nuda, / E cieca e muta e sorda, / Ai vermi dai pastura” 見 St. John Lucas,The Oxford Book of Italian Verse, 1925, p. 171,復引申之云:“Dov’è quel bianco seno d’alabastro, / Ch’onduleggiava come al margin flucto? / Ahi, che per too disastro / In fango s’è reducto. / Dove gli occhi lucenti, / Due stelle risplendenti? / Ahi, che son due caverne / Dove orror sol si scerne. / Dove’l labro si bello / Che parea di pennello? / Dov’è la guanza tonda? / Dove la chioma bionda? / E dove simetria di portamento? / Tutto e smarrito, como nebbia al vento / ... /Cos’è che non sia guasto / Di quel tuo corpo molle? / Cos’è dove non bolle / E verme, e putridume, / E puzza, e succidume? / Dimmi cos’è, cos’è, che possa piue / Far a’tuoi Proci le figure sue?” pp. 172-173,又不啻為《茶花女》第六章 Armand 開Marguerite 棺一節說法矣。
La Dame aux Camélias(《茶花女》), éd. Nelson, p. 71: “C’etait terrible à voir... Les yeux ne faisaient plus que deux trous, les lèvres avaient disparu, et les dents blanches étaient serrées les unes contre les autres. Les longs cheveux noirs et secs étaient collés sur les tempes et voilaient un peu les cavités vertes des joues, et cependant je reconnaissais dans ce visage le visage blanc, rose et joyeux que j’avais vu si souvent.”!此章實本之 Hugo: “L’Épopée du ver” 中 “Amant désespéré, tu frappes à ma porte” 一大節(op. cit., pp. 476-7)。
丘處機《金蓮花出玉花‧自述》:“子羽潘安。泉下骷髏總一般”(《全金元詞》四六九頁)則為男言之。《螢窗異草二編》(长白浩歌子)卷一《酒狂》一則“外史氏曰”引《鶯鶯灰》一文(“羅衣化蝶,不掩冰肌;錦衾成灰,難藏弱體。剝面不僅無皮,刳目何嘗有肉。香溫玉軟,衹留鷄肋根根;臉杏腮桃,惟見瓠犀落落。不信予言,請臨彼穴”)。
Théophile de Viau: “Élégie”: “Ceux qui jurent d’avoir l’âme encore assez forte / Pour vivre dans les yeux d’une maîtresse morte, / N’ont pas pris le loisir de voir tous les efforts / Que fait la mort hideuse à consumer un corps” etc. (A.J. Steele,Three Centuries of French Verse, p. 131) 而言之未詳,皆禪家觀相所謂“脹相”、“壞相”、“骨相”等“九相觀”是也,詳見《大智度論》卷二十一《九相義》,又六百四十七則引 Henry de Montherlant,Carnets, p. 273。(《野叟曝言》中文素臣闢佛不遺餘力,而第十一回《喚醒了緣》云:“只如余雙人已死,渾身肉腐蛆攢,見之可怕”云云,正用禪家觀法。)
J. Burckhardt(雅各布·布克哈特,19世纪瑞士杰出的文化史、艺术史学家), Die Kultur der Renaissance in Italien, Grosse-Illustrierte-Phaidon Ausgabe, S. 363: “Auch die Poesie des 15. Jht stimmt bisweilen denselben rohen Ton an. Eine Canzone des Andrea da Basso konstatiert bis ins einzelne die Verwesung der Leiche einer hartherzigen Geliebten. Freilich in einem Klosterdrama des 12 Jahrh. hatte man sogar auf der Szene gesehen wie König Herodes von den Würmern gefressen wird. Carmina Burana, p. 80, s” (A note to S. 235 on the “Naturalismus” of some of scenes in the “Mysteries”).
〇《分別功德論》卷二:“昔有比丘於江水邊食,食訖澡缽。時上流岸邊塚間有新死女人,風吹頭髮,墮缽中。比丘持髮諦視,心口獨語:‘若是馬尾,此復太細。若是男子髮,復太軟細。若繫不解者,必是女人髮。此髮如是,人必妙好,面如桃花,眼如明珠,鼻如截筒,口如含丹,眉如蚰蜓。便起欲心,順水尋求。見一女人,狐狼噉半,身形臭爛,其髮猶存。執髮比之,長短相似,欲念釋然。”亦此意,而較有波折。
參觀第二百二十五則。彦案,按《四十二章經》佛謂玉女:“革囊眾穢,爾來何為?”《佛大僧大經》快見女作歌曰:“我如畫瓶,中盈𡱁𡱤(屎尿)。”《增益阿含經》卷二十七(九):“女人如畫瓶內盛不淨。”卷三十二(九)、卷四十三(十)謂:“如厠生華(花),如畫瓶盛醜物。”《六度集經》(三十七)謂:“如屎囊。”《雜阿含經》卷四十二(一一六五):“見宿人(老者),當作母想;見中間者,作姊妹想;見幼稚者,當作女想。此身從足至頂,骨幹肉塗,覆以薄皮,種種不淨,充滿其中。”《方廣大莊嚴經》卷六:“女(汝)人身形不淨弊惡,猶如畫瓶盛諸穢毒。“《大莊嚴經》卷四(二十):“女人諸骨相拄,猶如葦舍。五藏露現,譬如屠架。”《雲溪友議》(范摅)卷下引王梵志詩云:“本是屎尿袋,強將脂粉搽。”《佛本行集經‧舍宫出家品第二十一上》太子亦云:“如畫瓶中盛滿糞屎。”而於觀諸婇女(宫女)眠時各醜態得悟,尤妙。《方廣大莊嚴經‧出家品第十五》:“菩薩見宮內美女形相變壞,或有衣服墜落,醜露形體;或有唇口喎(歪)斜;或呀喘將絕;或涕泣交流;或咳嗽不止;或面色青白,怪狀恐人;或有睡(如)含簫,嚙以作聲;或失便利,臭氣蓬勃。”(《佛本行集經‧出家品第二十一上》同)元覺《永嘉集》第三篇申說:“革囊盛糞,膿血之聚。外假香塗,內唯臭穢。鮑肆廁孔,亦所不及。”《法句譬喻經‧愛欲品第三十二》太子亦云:“女人……譬如革囊盛屎,有何可貪?”《利養品第三十三》:“女端正姝好,譬如畫瓶中盛屎尿。”《摩鄧女經》(安世高譯,又失名譯作《摩登女解形中六事經》)則為女子說法:“佛言:‘汝愛阿難何等?’女言:‘愛阿難眼,愛阿難鼻,愛阿難口,愛阿難耳,愛阿難聲,愛阿難行步。’佛言:‘眼中但有淚,鼻中但有洟(yí,鼻涕),口中但有唾,耳中但有垢,身中但有屎尿,臭處不淨。’”則男人亦然。《增益阿含經》卷三十二之九):“善目辟支佛云:“身如畫瓶,內盛不淨。”《觀佛三昧海經‧卷五‧觀佛心品第四》寫“沸屎地獄”云:“己身猶如畫瓶中盛糞穢”,則泛言一切人身,非僅言女人身也。又卷二《觀相品第三之二》寫“九想”(彦按,即九相)甚詳,所謂“新死想”、“青瘀想”、“膿血想”、“絳汁想”、“食不消想”、“筋纏束薪想”、“骨節分離想”、“燒焦可惡想”,亦云“四蟲”在身,“入眼爲淚,入鼻爲洟,聚口成唾,放口成涎”也。《摩訶止觀》卷九申說“九想”。鳩摩羅什譯《彌勒成佛經》:“人身雖長大,肥白端正好。七寶瓶盛糞,汙穢不可堪。”
又按 Andrea del Basso 詩乃 “Memento mori”,用意略如Caesarius Arelatensis 說法 “De Elemosinis”此類教宗語,詳見 The Journal of English & Germanic Philosophy, July 1957, pp. 434 ff.。然此皆言死屍之為蟲食,佛家上有言生人體中蟲食,而生憎厭者,如《觀佛三昧海經‧觀相品第三之二》:“太子以白毛擬,令三魔女自見身內蟲八萬戶。又於鄙處,諸蟲食女根。”
Baudelaire, “Une charogne”: “Alors, ô ma beauté! dites à la vermine / Qui vous mangera de baisers, / Que j’ai gardé la forme et l’essence divine / De mes amours décomposés” (Oeuvres Complètes, “Bibliothèque de la Pléiade”, p. 107) 與古為新,真化臭腐為神奇者。後來 Olindo Guerrini” “Il canto dell’odio”, Emilio Praga: “Vendetta postuma” (L. Baldacci, Poeti minori dell’Ottocento, I, pp. 815-7, 883-4) 皆本此推衍。
Die Nachtwachen des Bonaventura, XVI: “Ich... redete... einen Wurm an”: “Der König ernährt sichvon dem Marke seines Landes,und dudich wieder von dem Könige selbst”(言一只虫子对另一只虫子说,领主以土地上的一切为食,而自己以领主为食) usw. (“Edingburgh Bilingual Library”, p. 240-2).
Allan Poe: “The Conqueror Worm”(虫子征服一切).
六四二
王逸塘《今傳是樓詩話》第三四〇頁稱樊山(樊增祥)《崇效寺看牡丹》詩云:“花事依然人事改,同光(同治、光绪,清朝年号)惟剩舊斜陽。”
按鄧孝威《天下名家詩觀初集》卷四選彭而述《讀史亭詩集》卷十六《筇竹寺》第四首云:“六詔雕殘舊戰場,青山無恙一松長,王孫老去仁祠在,頗耐興亡是夕陽”(《晚晴簃詩匯》(徐世昌编选)卷二十三亦選之,《詩觀》“祠”上一字缺,《詩匯》作“荒”,蓋未見本集,以意補填耳),意同而語更有味。鄧氏選政(征)極濫,舍牧齋、梅村等名家篇什外,彌望皆黃茅白葦,唯禹峯此一首跳出耳。
劉中山(禹锡)《石頭城》云:“山圍故國周遭在,潮打空城寂寞回。淮水東邊舊時月,夜深還過女墻來”;放翁《楚城》云:“江上荒城猿鳥悲,隔江便是屈原祠。一千五百年間事,只有灘聲似舊時”;馬樸臣《報循堂詩鈔》卷二《偕左白石翁朗夫等游西山》第二首:“憔悴碧雲寺,高臺半已傾。有形皆佛累,不壞是泉聲”;姚朋圖《當得異書齋詩錄》卷四《湯貞愍手書題畫艷詩七絕十二首真跡卷》第二首自注云:“曾見貞愍為定菴畫松巨幅,上題八分四字曰:‘六朝遺老’,下記云:‘定庵來白下求友不遇,訪遺孤無所得,有句云:“載得齊梁夕照歸”,嘱為此畫’”,皆是意也。
參觀第七百十七則論汪莘《水調歌頭》。
彦按,汪莘《水調歌頭‧抱朴子云今月不及古月之朗誠有此理》云:“聽說古時月,皎潔勝今時。今人但見今月,也道似琉璃。君看少年眸子,那比嬰兒神彩,投老又堪悲。明月不再盛,玉斧亦何為。”(《全宋詞》卷二百十八)。按方岳《哨遍‧問月》云:“月亦老乎,勸爾一杯,聽說平生事。(中略)凡三千五百二十年餘。(中略)老兔奔馳,癡蟆吞吐,定應衰矣。噫,月豈無悲!吾觀人壽幾期頤。炯炯雙眸子,明清無過嬰兒。但纔到中年,昏然欲眊(mào,眼睛昏花),那堪老矣知何似!(中略)恐古時月與今時異”;《月對》曰:“月曰不然。(中略)乾坤一點英氣,寧老人間世”(《全宋詞》卷二百二十七)。《瑯嬛記》引《修真錄》:“九天先生降王方平宅,書尺牘貽龍女曰:‘汝謫以來,月輪周圍減一寸矣……。’方平問故,先生曰:‘自垂象以來,至黃帝時減若干,自黃帝以至唐堯又減若干,自唐堯以至三代漸減,至今則愈減矣。減之又減,以至於無,則天地毀。如人自少至老,精神消損,頃刻不停,亦復如是,非日變而月化也,人皆不覺。而真人觀之,若日影過庭,分毫不差。’”皆即“天若有情天亦老”之意。Leopardi: “Canto Notturno di un Pastore errante dell’Asia”: “Intatta luna, tale / è lo stato mortale. / Ma tu mortal non sei, / e forse del mio dir poco ti cale” (Opere, ed. S. Solmi, I, p. 105). 然不知天地之亦衰老,山海之亦變遷,而人貪痴固結,乃作天長地久之圖,盟山誓海(參觀 George Williamson, Seventeenth Century Contexts, pp. 9 ff.: “Mutability, Decay & Jacobean Melancholy”),乃愈可憫。此意 Diderot, Jacques le Fataliste, Musset, “Souvenir” (L. Petit de Juleville, ed., Hist. de la langue et de la littérature française, VI, p. 370 以二者並舉), Mme Ackermann, “L’Amour et la Mort” (Oeuv., éd. 1893, pp. 81 ff.) 發揮之。
〇裴伯謙《睫闇詩鈔》卷七《嫁婦詞(初到戌所循例衙參賦作解嘲)》云:“已成棄婦車前水,又學新娘廚下湯。”按香山《初到江州寄翰林張李杜三學士》云:“傷禽側翅驚弓箭,老婦低顏事舅姑。”
〇易碩甫《巴山詩錄‧道中絕句》云:“暖風著樹已先溫,吹落梅花是淚痕。絕好東川正月半,柳還魂處客銷魂。”《明文在》(薛熙)卷十四王穉登《正月十六夜長安步月簡朱少傅》:“月到今宵微有魄,人從何處正消魂”;劉芙初《尚絅堂詩集》卷三十《車中晚興‧之二》云:“驛燈催起尚黃昏,絲柳成煙半挂門。看取日來清瘦處,月銷魂處客銷魂”,文字小狡獪,頗饒風韻。元遺山《遺山詩集》卷十二《出都》云:“春閨斜月曉聞鶯,信馬都門半醉醒。官柳青青莫回首,短長亭是斷腸亭”;李元度《遊金焦北固山記》:“椒山祠壁鍥楊忠愍詩,有‘楊子江行入揚子,椒山今日遊焦山’,句字奇偉”;鄧孝威《枕烟亭聽白三琵琶》第三首云:“白狼山下白三郎,酒後偏能說戰場。颯颯悲風飄瓦礫,人間何處不昆陽(附見《詩觀》卷二黃雲《贈白璧雙》詩後)”,則又以聲音逞狡獪也。
〇日本漢詩總集以《懷風藻》為最古,編者不知何人,自序作“天平勝寶三年”,則唐天寶十年也。詩甚稚劣,中有大津皇子(天武天皇子)臨刑賦詩云:“金烏臨西舍,鼓聲催短命。泉路無賓主,此夕誰家向?”按《全五代詩》載江為《臨刑詩》云:“衙鼓侵人急,西傾日欲斜。黃泉無旅店,今夜宿誰家?”異哉巧合至此!《列朝詩集傳‧甲二十一‧孫蕡傳》:“臨刑口占云:‘鼉鼓三聲急,西山日又斜。黃泉無客舍,今夜宿誰家。’”實誦江為詩,牧齋未察。
六四三
In his conscientious study of the stylistic devices of Jules Renard(儒勒·雷纳尔), Léon Guichard has quite failed to see that Renard’s metaphors have pronouncedly Baroque affinities. For example, the phrase for the butterfly in Histoires naturelles, which, according to Guichard, seems to be a condensation of Hugo(雨果)’s poem Vere novo (L’Oeuvre et l’âme de Jules Renard, 1935, pp. 375-6),“Ce billet doux plié en deux cherche une adresse de fleur(翰墨交折,如花绽放)”, recalls Góngora and Marino. Similarly, Góngora’s description of a flight of cranes, “an arc... writing winged characters on the diaphanous paper of the sky(划过一道弧线……在天空这张透明的纸上书写飞翔的痕迹)” (G. Brenan, The Literature of the Spanish People, 2nd ed., 1952, p. 242;
Robinson Jeffers(罗宾逊·杰弗斯,20世纪最有争议的美国诗人之一): “The Cycle(轮回)”: “The gulls, the cloud-calligraphers of windy spirals before a storm(海鸥,暴风雨前在狂风中盘旋在云端的书法家)”;
V. Brancatti, Il vecchio con gli stivali: “Nel cielo azzurro le rondini scorrono come una veloce scrittura(在蔚蓝的天空中,燕子如疾速书写般流动)” (D. Provenzal, Diz. d. Immag., p. 758), is worthy of the “renardeux”, though it will not give any new thrill to a reader of old Chinese poetry with the fine edge of his sensibility blunted(它却不会给一个读中国古诗的读者带来任何新的刺激) by so many ingenious verses on “雁字” (cf.《清異錄》(宋陶谷撰)卷二《禽門》:“書空匠”;金君卿《金氏文集》卷上《九日過長蘆泊小港留題龍山古寺》:“仰天一笑六朝事,過雁書天作文字”;《倪雲林先生詩集》卷六《十月》:“停橈坐對西山晚,新雁題詩小著行”).
程穆衡(清诗人)《據梧亭詩集》卷二《郡邸再排義山‧之二》:“雲裏雁書枯墨字,枝頭蟲粉倚花粧”;卷三《泊射陽湖》:“魚噞月影燈生暈,雁没雲端墨淡書”;《牧齋初學集》卷 85《題項君禹雁字詩》(“《雁字》詩倡於楚人龍君御、袁中郎、小修,海內屬和者,溢囊盈帙。其在吾吳,則嘉定唐叔達(时升)為最工……”);又《題項孔彰雁字詩》(“唱於楚中,秋舷老衲與檇李諸君更相酬和,卷軸粗於牛腰”)。上官婉兒《遊長寧公主流杯池》:“風梭織水紋。
六四四
參觀第六百三十一則,《弇州山人續稿》稍減襞積之習,務為安和之態,雖嫌狼伉木強,似豬八戒試變一枰金,反不如《四部稿》之矜持而尚遒鍊也。乃知非邢夫人,斷不宜故衣;非裴令,斷不宜粗服亂頭;非太原公子(李世民),斷不宜不衫不履。《羅湖野錄》(南宋僧释晓莹撰)卷一法秀頌子云:“誰能一日兩梳頭,撮得髻根牢即休。大底還他肌骨好,不搽紅粉也風流。”豈易言哉!余今之所見,似無以易《談藝錄》第五頁之論 。
彦按,非邢夫人,斷不宜故衣,语出司马迁《史记·外戚世家》:汉武帝时,尹夫人与邢夫人同时幸,武帝有诏不得相见。尹夫人自请武帝,愿见邢夫人,帝令他夫人饰,从者数十人来前。尹夫人见之,曰:"非邢夫人。"帝曰:"何以知之?"对曰:"观其体貌形状,不足以当人主。"有诏邢夫人。邢夫人故衣独身来,尹夫人望见,曰:"真是矣。"于是乃低头而泣,自痛其不如也。谚曰:"美女入室,恶女之仇。"非裴令,斷不宜粗服亂頭,语出刘义庆《世说新语 容止》:“裴令公(楷)有俊容仪,脱冠冕,粗服乱头皆好。时人以为玉人。”非太原公子,斷不宜不衫不履,语出杜光庭《虬髯客传》:文静素奇其人,一旦闻有客善相,遽致使迎之。使回而至,不衫不履,裼裘而来,神气扬扬,貌与常异。虬髯默然居末坐,见之心死,饮数杯,招靖曰:“真天子也!”
舊讀胡元瑞(应麟)《弇州先生五、七言律選》,嘗云:“廓清鋪張,遂欠真趣,所謂‘吁嗟濶兮,不我活兮’者也。”張元長(大复)《梅花草堂集》卷十《三台行記題辭》云:“讀嘉靖諸君子記游之作,如北地位置廬山,山東刻劃太華,琅琊譜牒岱宗,所謂高文大冊,與天不朽。然恐眉疎眼巨,不親小物,山靈豈得無知己未盡之感”云云,可相發明。
孫德祖《寄龕文存》馬賡良《序》云:“惲大雲與人牋云:‘廬山游記,竟流元明習氣,然奇境不暢寫,山靈有知,後此必有風雨之阻。’大雲文品最高,乃亦有不忍高居云云。”可與張語參觀。
蕭士瑋《春浮園辛未偶錄》五月初八:“‘所說無一急,𠴲唅一何多。疲倦向之久,甫問君極那’……便是弇山、太函諸人游記耳。”
詞句掎摭秦漢,而機調拈弄作態,則八股小品之習,此節無人拈出。尺牘、題跋尤采擷《世說新語》。《少室山房筆叢》卷二十九論《世說》云:“嘉、隆間尺牘、詩詞靡不采掇”云云,是也。
然終有體面。湯海秋極尊弇州便落獷野,有都洛之異。《列朝詩集》丁五指摘于鱗用古之割裂紕繆,弇州雖不至此,亦每欠妥帖。《圍爐詩話》卷六斥其“漢壁晨馳大將牀”、“殘夜花明月滿樓”等語(上句出《贈楊仲芳武選》,下句出《同省中諸君過徐丈》,二詩皆錄《皇明詩選》卷十一中),第二句特與出語不稱,第一句“晨”字則杜撰矣。
又如《悼亡兒果祥》云:“見汝娟娟淨,誰能不解顏”,何至以“雨洗”之竹相以(按,杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》云:“雨洗娟娟淨”,王世貞此詩則云:“見汝娟娟靜”,此處誤引為“淨”。)?《病中于鱗等夜過》云:“意氣扶衰眼,歡呼失病容”,衰可扶,眼亦可扶耶?《送曹子念赴永嘉》云:“報贈豈無青案玉,歸裝定有赤城霞”,亦“巴西”、“仲翁”之類(彦按,康熙(一说为乾隆)有“翁仲如何作仲翁,想必笔下少夫功,从今不得为林翰,贬到江南作判通。”之讽。)。又如《答李伯承》云:“故人青玉吟為案,上國黄金别起臺”,似不知“案”之為“椀”,望文生義,直以為吟几矣!并錄於此。
〇《續稿》王元馭《序》云:“當公少時,一二俊士,句飣字餖,欲藉大力者為幟,而以虛聲撼公,公稍矜踔應之。迨其晚年,閱盡天地間盛衰禍福之倚伏,江河陵谷之遷流,國是政體之真是非,才品文章之真脈絡,而慨然悟水落石出之旨,故其詩若文,盡脫去角牙繩縛,而恬淡自然為宗。蓋公晩而始好子瞻也。今之貌尊元美者,見其詩文輒曰:‘此史,此固,此漢魏,此盛唐。’夫必史,必固,必漢魏,必盛唐句字而儀之,則當公之時,蓋亦有優於飾畫者矣!傳未數十年,新陳相變,世已笑其索然而無奇。嘉、隆之間,與公結軫而起者,皆以公重,非能重公者也。吾知吾元美(王世贞字)而已。”
按此《序》亦見《王文肅公(锡爵)文草》卷一,黃梨洲(宗羲)選之入《明文授讀》卷三十三,而誤為穆文熙作。元馭之意,已開《列朝詩集傳》丁六所謂元美“晚年定論”之說。《孫月峯先生全集》卷九《與李于田論文書》謂元美“氣脈本出子瞻,後乃飾以莊、左及子長”云云(同卷《與余君房論文書‧之五》略同)。則老去之新賞,正緣先入之宿好,《文子‧道原篇》所謂“求之遠者,往而復返”者歟?明承唐、宋,法後王其事順,法先王其勢逆。前後七子始必順流而下,繼乃逆波而上耳。月峯謂元美本出子瞻,渼陂謂德涵初好老泉(《渼陂續集》卷中《康公神道碑》),其彰彰可考者也。
〇卷一百五十《吳中往哲象贊‧歸有光》有云:“先生於古文詞,雖出之自《史》、《漢》,而大較折衷於昌黎、廬陵。當其所得,意沛如也。不事雕飾,而自有風味,超然當名家矣。其晚達而終不得意,尤為識者所惜云。《贊》曰:‘風行水上,渙為文章;當其風止,與水相忘。剪綴帖括,藻粉鋪張。江左以還,極於陳梁。千載有公,繼韓歐陽。余豈異趨,久而始傷。’”
按弇州能識異量之美,牧齋遽據此以為其翻然改悔,降心相從之證。《初學集》卷七十九《與唐訓導汝諤論文書》、卷八十三《題歸太僕文集》、《有學集》卷四十九《題宋玉叔文集》、《列朝詩集傳》丁六、丁十二凡五引《贊》中語,皆竊易“久而始傷”為“久而自傷”,幾如刀筆吏伎倆,一字之差,語氣大異。《四庫提要》卷一百七十二《讀書後》、《震川集》兩條均承之。歸莊編《震川全集》,末即附弇州此《贊》及《列朝詩集》中震川傳,皆作“始傷”,蓋已改正,而《提要》諸臣竟瞠如無覩,亦怪事矣。
周櫟園《書影》卷一記弇州晚年翻然自悔作此《贊》事,又引作“始傷”;《明史‧文苑傳》則作“自傷”;李世熊《寒支二集》卷一《答葉慧生書》:“及元美末年為震川《贊》,乃曰:‘予豈異趣,晚而自傷。’蓋傷震川之不可及也”;
呂星垣《白雲草堂文鈔》卷三《再復嚴明府書》云:“究之王、李所成,不能軼出於韓、歐之徒之上。晚而自傷,竟屈伏於震川之下”;
蔣湘南《七經樓文鈔》卷四《與田叔子論古文第二書》:“論者謂弇州贊熙甫有‘余豈異趨,久而自傷’之語,遂以熙甫上弇州,此則目睫之論也。熙甫之弊,在於有筆無文。……弇州老而懷虛,龍門已矗,又何妨自貶以揚之?……若‘優孟衣冠’之說,更不足以服弇州。偽八家詎非優孟乎?里魁市卒之衣冠,安見其能傲楚相之衣冠耶?”
夫“始傷”者,始知熙甫之不易得,而重惜其九原不復作也;“自傷”者,深悔己之失嚮狂走,迷途已遠,欲復為難也。二者毫釐千里,故仍標舉《史》、《漢》為究竟義,而曰“豈異趨”,以示己之亦法《史》、《漢》,特不自韓、歐入耳。
王麟洲《藝圃擷餘》云:“正如韓、柳之文,何有不從左、史來者。彼學而成為韓為柳,我却又從韓、柳學,便落一塵矣。輕薄子遽笑韓、柳非古,與夫一字一語必步趨二家者,皆非也”云云,可參觀。
弇州晚年議論寬平,肯以“西京(长安)以下牛耳”許韓,“宋文中與蘇氏居洛屋兩頭”稱歐(見《讀書後》卷三《書韓文後》‧《書歐文後》,《讀書後》諸篇目錄附見《續稿》目錄卷八後,而其文別行,未收入),非不賞音,然政如右軍之稱鍾、張為“絕倫”,而曰“吾可與抗行”,非北面而朝者。
彦按,王世贞《屠长卿使君见过弇园与曹子念同登缥缈楼分韵得云楼字》有“还怜解媾西京远,牛耳于今渐属君。”句。又,《梅竹双清卷歌题所藏王冕元章吴镇仲画也》有“二友寓我簏,俨若洛下东西两头屋。一头剪得潇湘云,一头小贮罗浮玉。”句。韩愈《北极赠李观》有“哀歌西京市,乃与夫子亲。”句。
續稿卷一百七十五《與徐宗伯書》云:“弟數年來甚推轂韓、歐諸賢,以為大雅之文,故當於熙甫不薄,第無繇相聞耳”;卷一百八十一《與李仲子能茂》云:“劉子威、吳瑞穀諸君,不過日取《三蒼》、《五雅》、揚雄《方言》之類,字剽而句擬之,以文其陋。足下但讀《左》、《國》、《短長》、賈誼、史遷數大家言,何嘗有此也!若爾更不如昌黎、河東、廬陵、眉山之為快”;卷一百八十二《與顏廷愉》云:“願足下多讀《戰國策》、《史》、《漢》、韓、歐諸大家文意,不必過抨王道思、唐應徳、歸熙甫。旗鼔在手,即敗軍之將、僨羣之馬,皆我役也。至於詩,取則於盛唐,取材於獻吉、于鱗輩,自不憂落夾矣。”此三節豈牧齋所謂“晚年定論”乎?
惟卷一百八十三《與于鳬先》云:“詩須取李、杜、高、岑、王、孟(李白、杜甫、高适、岑参、王维、孟浩然)之典顯者熟之,有得而稍進於建安、潘、陸、陶、謝(三曹、潘岳、陆机、陶潜 、 谢灵运)。文取韓、柳(韩愈、柳宗元)兩家平正者熟之,有得而稍進於班、馬、先秦(班固、司马迁)”云云,則以于之詩“未易屈指訾”,文“篇法未講”,“句病、字病乘之”,中人以下,不足語上耳。故其晚年自為文,仍時時藻粉點綴,惟書牘、題跋、七言近體詩學東坡波瀾老成者,如此而已。我慢矜狂,依然狂奴故態,觀《續稿》卷一百八十二《與徐孟孺‧之一》、《與程巢父》、卷一百八十八《寄敬美弟‧之三》,乃欲與于鱗爭雄代興,寧肯一瓣香為熙甫哉?《四部稿》卷一百二十八《答陸汝陳》云:“足下以為僕見歸文不多,輒便誣詆,使僕啣後生輕薄之愧。歸生規格傍離,操縱唯意,單詞甚工,邊幅不足,每得其文讀之,未竟輒解,隨解輒竭,若欲含至法於詞,吐餘勁於言,雖復累車,殆難其選。僕不恨足下稱歸文,恨足下不見李于鱗耳。昔有問王中郎、謝僕射優劣,桓公臨欲答,復停曰:‘公好傳人語,不能復語卿。’僕偶然之談,足下得無示人乎?”
王世貞《讀書後》卷四《書歸熙甫(有光)文集後》云:“陸明謨貽書責余不能推轂熙甫,盛年憍氣,漫應之。熙甫集中有一篇盛推宋人,而目我輩為蜉蝣之撼不容口,當是於陸生所見報言,故無言不酬,吾又何憾哉!故是近代名手,志、傳、碑、表,昌黎十四,永叔十六,又最得昌黎割愛脫賺法,唯銘詞小不及。所不足者,起伏與結構也。照應點綴,絶不可少,而貴琢之無痕”云云。以此二篇與《往哲象讚》參觀,庶幾不墮牧齋彀中矣。
王山史(弘)《砥齋集》卷二《書錢牧齋湯臨川文集序》云:“‘弇州艷義仍(汤显祖)之名,先往造門,有古人之風焉。義仍不與相見,盡出其所評抹弇州集,散置几案。’預出之以度弇州之至耶?抑延弇州至堂而後出之耶?其述事似飾而未確。‘弇州信手繙閱,掩卷而去。’卒不聞有他言以復。此弇州之弘,而亦足以見義仍之佻矣!牧齋欲訾弇州,而適著其美;而其譽義仍也,君子以為猶詆也”云云,雖斥牧齋,而仍過信其言。
牧斋《列朝詩集傳》丁五《吳國倫傳》云:“海內噉名之士,不東走弇州,即西走下雉”,丁六《汪道昆傳》云:“海內之山人詞客,望走噉名者,不東之婁東,則西之谼中”。數葉之內,矛盾如此!
據《玉茗堂尺牘》卷一《答王澹生》云:“於敝鄉帥膳郎舍論李獻吉(梦阳),於歷城趙儀郎舍論李于鱗(攀龙),於金壇鄧儒孝館中論元美,各標其文賦中用事出處,及增減《漢》、《史》、唐詩字面處。有傳於司寇公之座者,公微笑曰:‘隨之。湯生標塗吾文,他日有塗湯生文者。’弟聞之憮然。”
牧齋所記,分明揑造。《尺牘》卷三《復費文孫》自言與二美“不往還”,亦可證也(卷四《與張夢澤》亦隱詆弇州)。牧齋蒙義仍讚賞(《玉茗堂文集》卷一《張元長噓雲軒文字序》、《尺牘》卷六《答錢受之太史》),遂故甚其詞以酬耳。
杭世骏《道古堂文集》卷二十八《書汪息廬辨誣後》云:“蒙叟之詆王、李也,其有爭心乎?因王、李而及汪司馬伯玉,則人欲橫决,肆意衝口,無復檢制,尚足與辨乎?”黃謙牧《夢陔堂詩集》卷二十二《題汪伯玉司馬誥命卷》謂汪息廬有《列朝詩集辨誣》一冊,竊謂余所拈出此段因緣,與第八十則、第百三十六則,皆“辨誣”也。政恐息廬輩未必知耳。鍾伯敬《隱秀軒詩‧黃集》三《弇園憶贈王元美先生四首》:“有詩滋異議,無史答明時”;“吾聞公長者,眾謂世文人。”
〇卷一百六十《題程應魁詩後》:“孟孺曰:‘公不善書,何以獨後先論書?’余笑曰:‘管公明雲:“善易者不論易。”吾不善書,是以論書也。’”
按參觀《四部稿》卷一百五十三末一則云:“吾眼中有筆,故不敢不任識書;腕中有鬼,故不任書。記此以解嘲。”即《湧幢小品》(朱国祯)卷二十二所駁者,實本之坡公、米老之說也,詳見第五百則論《寶晉英光集》卷三《自漣漪寄薛郎中紹彭》詩(彦按,“歐怪禇妍不自持,猶能半蹈古人規。公權醜怪惡札祖,從兹古法蕩無遺。張顛與柳頗同罪,鼓吹俗子起亂離。懷素猲獠小解事,僅趨平淡如盲醫。可憐智永研空臼,去本一步呈千嗤。已矣此生爲此困,有口能說手不隨。誰云心存乃筆到,天工自是秘精微。”)。
又《續稿》卷一百六十四《題豐存禮(坊)手札》云:“余毎覽豐人翁書,輒怪其胸次有眼,能聚古碑於筆端;而腕指却有鬼掣搦之,不使縱其外擫,以取姿態”,與解嘲語略同。雖然弇州學右軍行書,滯弱無力亦無致,余於日人編《書道全集》第二十卷中覩豐南禺草書,則真有怒猊抉石、渴驥奔泉之態也。
〇觀《續稿》卷一百五十六至一百五十九諸題跋,乃知弇州中歲後,縱觀釋、道兩藏。有明文流攻乎異端,博涉外道之書者,前有宋景濂(濂),後有錢受之(谦益)。宋、錢於釋藏精究皆過弇州,於道藏則輸弇州獨探。《南吳舊話錄》(李延昰)卷十三記馮習卿云:“王元美如杭州租物,無事不有,求欲收藏,寥寥落落”,譏之太過矣。又按《皇明詩選》(明陈子龙、李雯、宋徵舆选评)卷九陳臥子評胡元瑞(应麟)云:“如中賈張肆,不皆珍異,卻無物不有”,與馮評弇州語同。《唐詩歸》(明钟惺、谭元春合编)卷四鍾伯敬評張說云:“燕公大手筆,奇變精出,不墮作家氣,尤其胸中無宿物。今之大家,如都門肆中通套禮物,事事見成,事事不中用,賃來賃去,終非我有,衹見不情耳。”可參觀。
彦按,所谓“无一笔无来历,无一字无出处”,褒贬俱由此出。
〇《續稿》卷一百七十六《與元馭(王錫爵)閣老》云:“辱諭諸老意欲弟以《詩刪》為據,稍成損益,葺為一編。弟嘗謂‘作者不鑒’,古有斯言,于鱗(李攀龙)此《刪》,遺憾不少。必欲厭服羣心,少假時日乃可。”按《四部稿》卷一百四十七云:“于鱗選杜七律,似未識杜者,恨曩時不為極言”,又云:“錢(起)、劉(长卿)佳句,于鱗不錄,又所未解。”屠長卿《鴻苞集》卷十七《論詩文》云:“于鱗選唐詩,衹取其格峭調響類己者,一家貨何其狹耶!如孟浩然‘欲尋芳草去,惜與故人違’,幽致妙語,于鱗深惡之,宜其不能選唐詩。詩道亦廣矣,何其自視大而宇宙小乎?”(屠長卿《白榆集》卷三《高以達少參選唐詩序》亦云:“于鱗選較高氏《品彙》加精,然取悲壯而去清遠,采峭直而舍婉麗,重氣骨而略性情,不無遺恨焉”)。
〇《續稿》卷一百七十九《與元馭閣老》云:“騏兒嬾散任真,矯枉過正,未便恰好。”按弇州書牘中,數言其子之嬾嫚。《列朝詩集傳》丁六云:“士騏字冏伯,元美之長子也。論詩文多與弇州異同,嘗語余曰:‘先人搆弇山園,疊石架峯,以堆積為工。吾為泌園,土山竹樹,與池水映帶,取空曠自然而已。’余笑曰:‘兄殆以為園喻家學乎’”云,蓋非弇州肖子,牧齋有以窺其隙也。弇州與妻不睦,讀王辰玉(衡)《緱山先生集》卷十四《魏淑人傳》可見,略云:“他姓母生辰,趨為壽者塞巷,先妣愴然曰:‘傷哉魏淑人,誰為投薪冷釜者乎!’衡重有感焉!乃為文□壽淑人,且嘆弇州先生以章采太洩,不克長世;淑人處靜晦,故宜壽。然未兩月,夫人竟沒。沒之日,趨□冏伯諸兄弟,冏伯固非夫人生,乃哭致毀不成聲,(中略)曰:‘吾母實有隱德,不孝心知之,不能言,言亦不忍盡。’淑人十五歸弇州公,事嚴姑郁夫人。淑人故朴直得讓多,夫婦相敬如大賓,弇州公以其有意相遠也,微嗛之。淑人乃益自遠,中歲遽謝家乘,日與二、三爨婢落落相對而已。淑人無子,子貳室高之子士驌,少才隽自喜,一旦中蜚語,淑人沒而驌猶然囚服也。初冏伯於驌弟恣柔愛之道,朝夕暱近無間,已隙漸開,又一年而甲午之事起,家人刺刺,環淑人牀頭,曰:‘仇弟者兄也’,淑人不應。平居寡言笑,常謂其愛女某曰:‘吾隨汝父京邱,一日大雨庭潦,㽻一木為梁。汝父引余手以渡,汝祖母瞥見,大慙,幾墮水。夫婦手相引,而可令人見乎’云云。”王士驌事,見《野獲編》(沈德符)卷十八《江南訛傳》條。然牧齋撰著,正亦苦堆積,吳修齡(殳,亦名乔)《正錢錄》即譏其文以古字換今字,與弇州同病(參觀第六百四十七則),故《潛邱劄記》(阎若璩)卷五《與戴唐器(晟)書》數斥牧齋文點染不能本色,排比不能單行(《昭昧詹言》(方东树)卷一謂:“百詩於文章之事無與,然其言有精當可取者”,即指此數語)。徐昭法(枋)《居易堂集》卷五《惠而行詩草序》云:“今世之所謂文章鉅公,自負起衰救弊者,又以暢達為性情,富贍為神采,體格風調,一概抹摋”,亦指牧齋也(參觀《彙刻列朝詩集小傳》錢陸燦《序》、《柳南續筆》(王应奎)卷三)。其異於弇州者,漁獵較廣博,機調較諧潤,修琢較勻緻耳。
〇《續稿》卷一百八十八《與顧憲副益卿‧之三》云:“弟眉毛也,何足關頤頰(腮颊)間事?”卷一百九十三《與石拱辰司馬‧之一》云:“且弟面上眉耳。”按《四部稿》卷一百二十八《寄友人》云:“吾譬如面上眉雖少,用處自不可無。”陳玉田(锡路)《黃嬭餘話》卷二引鄭仲夔《清言》記王弇州語吳峻伯云云,因謂“楊孟載(基)號眉菴,寓意正如此。”蓋陳氏不知弇州語之有本也。《唐語林》(王谠)卷六顧況諷其府公曰:“某夢口、鼻、眼爭高下,眉曰:‘我雖無用,亦如世有賓客,何益主人?無即不成禮儀;若無眉,成何面目?’”且不道陳仲醇(继儒)字眉公,何耶?《野獲編》卷二十三云:“陳仲醇別號眉公,人頗稱其新,但國初詩人楊孟載已號眉菴,謂如人眉在面,雖不可少,而實無用,以寓自謙。仲醇意亦取此,然亦落第二義矣”云云,似亦未知顧逋翁語也。袁小修《珂雪齋近集》(中央書店全編本)卷三《普仰寺大士殿乞檀文》云:“今夫人面之有眉,至無用也。其不如目司視,耳司聽,鼻司臭(同“嗅”),舌司嘗之用也審矣。而眉乃以其無用者,踞於耳目口鼻之上,而獨處其尊。有美丈夫於此,以為吾有耳目口鼻足矣,安所需無用之眉,而剪除之,汙垢之,有不至投礫者乎?”亦隱用逋翁語。《五燈會元》(普济)卷十七歸宗志芝偈曰:“未到應須到,到了令人笑;眉毛本無用,無渠底波俏。”張宗子(岱)《瑯嬛文集》卷六《祭秦一生文》云:“世間有絕無益於世界,絕無益於人身,而卒為世界人身所斷不可少者,在天為月,在人為眉,在飛植為草本花,為燕鸝蜂蝶之屬。”《清詩紀事初編》(邓之诚)卷四:“蔣中和晚號眉三子,謂人之一身,惟眉最無用,兩且為贅,而況三乎!”
〇《續稿》卷二百三《與況吉夫》論“千古而有子長,亦不能成《史記》。”按其第一說所謂“嘗筆之《巵言》”者,見《四部稿》卷一百四十六。屠長卿《鴻苞集》卷十四《詹炎下》論“我朝無史”其之一、二、三全同。袁伯修(宗道)《白蘇齋類集》卷二十《論文上》謂:“且空同(李梦阳)諸文,尚多己意,紀事述情,往往逼真。其尤可取者,地名官銜,俱用時制。今却嫌時制不文,取秦、漢名銜以文之。……而近說乃云西京以還,封建宮殿,官師郡邑,其名不雅馴,雖子長復出,不能成史”云云,即指弇州,卷五《同惟長舅讀唐詩有感》所謂“一從馬糞巵言出”是也。《孫可之集》(孙樵)卷二《與高錫望書》謂“史才最難”,千古惟司馬子長,而曰:“史家紀職官、山川、地理、禮樂、衣服、亦宜直書一時制度,使後人知某時如此,某時如彼,不當以秃屑淺俗,則取前代名品,以就簡編”云云,識力遠在弇州上矣。《容齋隨筆》(洪迈撰)卷十:“漢官名既古雅,故書於史者,皆可誦味”;尚鎔《持雅堂文集》卷五《讀左氏傳二》謂:“《日知錄》云:‘作詩文官名、地名不可稱古。’然《春秋》於列國之卿皆曰‘大夫’,不書‘宋殺其司馬孔父’,‘楚殺其令尹得臣’。孔子刪詩,《邶》、《鄘》皆《衛風》,而不統以《衛》;《唐風》皆晉詩,而不名為晉。左氏亦言不利子商,夫商之為宋久矣”云云,可助弇州張目。《孫月峯(鑛)先生全集》卷九《與余君房論文書‧之四》云:“弇州文字雖俊勁有神,然所可議者,只是不確。不論何事,出弇州手,便令人疑其非真。”
參觀 Walter Bagehot(沃尔特·白芝浩),Literary Studies(《文学研究》), ed. R.H. Hutton, vol. I, p. 227: “It is not a style in which you can tell the truth. Truth is of various kinds — grave, solemn, dignified, petty, low, ordinary; an historian who has to tell the truth must be able to tell what is vulgar as well as what is great(这不是一种你可以说清楚的真相的风格。真相是多种多样的—庄严的、冷峻的、端庄的、琐碎的、微不足道的、普通的;一个能说出真相的历史学家必须能够说出什么是粗俗的,什么是伟大的). Gibbon is at fault here. He cannot mention Asia Minor... he omits what does not suit him.”
〇《續稿》卷二百六泰半皆《答胡元瑞(应麟)書》,稱其詩,一則曰:“不知仲黙(何景明)、于鱗(李攀龙)前亦有之否三”,再則曰:“有足下,于鱗未為死也 七”,三則曰:“于鱗外,首稱獨步可也 八”,四則曰:“家弟生平所推轂,僅于鱗與吾元瑞 十五”。此外推其博學,許其詩識。又與友人書亦時及之,如卷一百八十《與李允達》、卷一百八十一《與李仲子能茂》、卷一百八十七《與張助甫》、卷一百九十八《答邢知吾》,宜弇州門下有由羨生妬者矣!《野獲編》(沈德符)卷二十三云:“王元美伯仲(世懋、世贞)并東南諸名士大會於湖中,汪仲淹(道贯)傲然起,謂弇州曰:‘公奈何遽以詩統傳元瑞,此等得登壇坫,將置吾儕何地?’弇州倉卒不及答,元瑞亦識仲淹氣盛,第怒目視。戚元敬(继光)軟語兩解之,胡大怒移罵,目為粗人,滿座不歡。時人作雜劇嘲之曰:‘胡學究醉鬧湖心亭,戚總兵敗走萬松嶺。’”今觀《弇州續稿》卷一百八十一《與汪仲淹‧之四》云:“足下篇什自足籠罩時輩。元瑞器不勝才,吻不謀腕,腦滿腸肥,談笑間生荊棘,何足與較也?”當是指汪、胡交惡事,而故抑元瑞,以平仲淹之憤耳。《弇州山人續稿》卷六十八《胡元瑞傳》云:“有莫生者,躁而貪,以品不登上中,側目元瑞甚,屬伯玉(汪道昆,道贯兄)、元敬游西湖,故遍詈坐客為閧端,元瑞夷然弗屑也。及在弇,仲淹被酒狎元瑞,元瑞拒弗受。客謂元瑞曰:‘曩湖上之役,胡以異兹?’元瑞徐曰:‘莫生者庸,詎足校也?仲淹司馬公介弟,吾儕當愛之以德,奈何成人過耶?’”
胡元瑞《少室山房類稿》卷十二《仲淹病臥三載矣兹以余之抵新都也為我一至桃溪再至岩市三至太函聞余告歸意殊戀戀別之古詩二章》、卷三十一《贈汪仲淹伯仲》、卷三十三《示能齋頭阻雨仲淹輿疾來會一律遲之》、《簡汪仲淹時以足病居肇林去太函三十里》、卷三十四《汪仲淹病足三年未瘳余先有此疾半載始癒戲作十六韻嘲之并期起色焉》、卷五十七《早春汪司馬伯玉抵嚴陵以手札見招先此奉柬期司馬過小園時仲淹同至》、卷七十五《答汪仲淹》、《別汪仲淹二首》。
彦按,《别汪仲淹古詩二章》其一:“噭噭云间雁,飞鸣各有适。翩翩水中凫,中道乖羽翼。我当还故栖,子病卧蓬室。明发从此辞,遥遥望乡国。东顾临大江,波涛无终极。”其二:“大江岂不遐,一苇朝可航。我友一为别,倏若逾三霜。踟蹰念子病,送我濠之梁。迟迟白日暮,车马为徬徨。人命匪金石,暌离热中肠。长当保玉体,百岁遥相望。”《贈汪仲淹伯仲》:“二仲何为者,翩翩邺下流。白云裁楚服,明月揽吴钩。并握扬雄草,长陪谢傅游。碧山空咫尺,魂梦使人愁。”《示能齋頭阻雨仲淹輿疾來會一律遲之》:“风雨催寒食,残花闭小楼。丁香空结恨,红豆故生愁。梦隔青绫被,春迟绿绮裘。观涛今起色,迟汝万峰头。”《簡汪仲淹時以足病居肇林去太函三十里》:“方丈维摩室,翛然物外踪。花馀天女散,果剩法王供。白日流禅榻,青天落梵钟。何当问神足,白眼对长松。”《汪仲淹病足三年未瘳…作十六韻嘲之并期起色焉》:“底事羁神足,将因断俗缘。悠然疑入定,嗒尔类逃禅。箕踞苍松下,跏趺给树前。但妨叉手立,偏称曲肱眠。筏舍清江上,杯留碧海瀍。按图游五岳,隐几问诸天。步学邯郸客,行嘲鹿苑仙。漫愁双屐折,何忝一壶悬。蹇拙存吾道,骖驔记昔年。盗骊元泛驾,飞兔旧忘筌。玉笈看长往,金针待大还。吾将倩磨勒,负汝出苍烟。”《早春…時仲淹同至》:“踏尽名山兴未回,一筇春首问崔嵬。东华紫气真人驻,西竺青莲大士来。绝壑鱼龙迎系缆,中天鸾隺登台。千门雪色澄江上,咫尺能无过草莱。”《答汪仲淹》:“日余栖崆峒,九阳坐晞发。承子问道言,词组不能答。今者游金陵,双驺日喧喝。过耳了不停,当机时自发。真宰失玄珠,宁为罔象设。顶生慕帝释,举念成一蹶。有身亦何患,无生宁待说。摆脱有无关,悠然得真诀。”《别汪仲淹二首》其一:“痛饮狂歌夜不休,华堂风雨促离愁。相思何处偏惆怅,三月桃花病倚楼。”其二:“篮笋扶携出钓矶,河梁别泪乱吹衣。不堪重执汪伦手,潭水桃花扑面飞。”
續稿卷百十一《報長公》云:“至於弇園雅集,狂客嗣興,尤為可笑。藉令不肖才至駑劣,不遇明公,猶將躑躅中原,披猖小島,秋蟄春蚓,不竅自鳴,寧至與此輩較量身手,挈競短長(彦按,此处应加一问号似更佳)”;卷百十三《中秋湖上飲歸柬伯玉司馬並元敬大將軍》:“夫公瑕之詩,不肖固贊之不啻口出者,而彼以為譏。彼以沉湎之餘,乘鬨詈之後,修睚眦之隙,報疇昔之故。跳梁於湖光山色之間,呶(náo)叫於朗月清風之下。蓋自有中秋有西湖以至今日,未有若斯會之奇,亦未有若斯會之厄者也。雖然其人醉矣,始而怒號,旋即創艾長跽乞盟者再,指天畫地而自誓者三,不肖第付之一粲而已”;《報伯玉司馬》:“仲淹即世,十載同盟,一朝電露,私衷悼惻,何可勝言”;《報汪氏二仲洎獻于肇元諸昆》。
葉思菴矯然《龍性堂詩話初集》云:“何大復(景明)《懷寄邊子》詩(乾隆十四年刊本《何大復先生集》卷二十七)‘汝從元歲侍今皇,誰念先朝老奉常。一出雲霄空悵望、十年岐路各蒼茫。’起最似李義山《上令狐相公》詩。王元美最愛而屢效之,《送史僉事》云:‘汝過崆峒劍色開,輕裘千騎擁登臺’;《送汝康》云:‘汝游桂嶺疑天盡,更入滇方覺地寛’;《寄仲芳》云:‘當年汝拜尚書郎,天子宵衣問朔方’(《寄贈楊仲芳武選》原詩起云:“當時爾拜尚書郎”,《龍性堂詩話》引作“當年汝拜尚書郎”。),亦稍彷彿。後陳臥子(子龙)《寄楊伯祥》一律云:‘汝從高臥豫章城,何減關西伯起名。鉅鹿風塵餘部曲,匡廬烟霧擁諸生。’深得奇妙。”
按“似義山《上令狐》詩”語不知何指(彦按,钱氏亦有此疑,此处思菴误记,似应为赵嘏《上令狐相公》诗:“鹗在卿云冰在壶,代天才业奉訏谟。荣同伊陟传朱户,秀比王商入画图。昨夜星辰回剑履,前年风月满江湖。不知机务时多暇,犹许诗家属和无。”义山仅有《上令狐相公状》)。
徐祯卿《徐昌榖全集》(周文萃編本)卷九《贈別獻吉》云:“爾放金鷄别帝鄉,何如李白在潯陽”;《薛考功集》(薛蕙)卷七《贈陳真人》云:“汝侍先皇游帝京,今年七十道將成”,皆此格。臥子詩見王述菴編《陳忠裕全集》卷十七,題為《寄懷楊機部太史》,同卷《寄方密之翰林》云:“汝奉金輿帝子家,誰憐孤客滯天涯”;
——————————
5.7更于信阳