不要温顺地走进那个良夜
Do not go gentle into that good night Dylan Thomas, 1914 - 1953 不要温顺地走进那个良夜 迪伦·托马斯 Do not go gentle into that good night, 不要温顺地走进那个良夜, Old age should burn and rave at close of day; 老年在日暮之时应当燃烧咆哮; Rage,rage against the dying of the light. 怒斥,怒斥光明的消亡。 Though wise men at their end know dark is right, 明智的人临终时虽然懂得黑暗有理, Because their words had forked no lightning they 因为他们的话语已迸发不出闪电,但也 Do not go gentle into that good night. 不要温顺地走进那个良夜。
Good men, the last wave by, crying how bright 善良的人翻腾最后一浪,高呼着辉煌, Their frail deeds might have danced in a green bay, 他们脆弱的善行曾在绿色的海湾里跳荡, Rage, rage against the dying of the light. 怒斥,怒斥光明的消亡。 Wild men who caught and sang the sun in flight, 狂暴的人抓住并歌唱过飞翔的太阳, And learn, too late, they grieved it on its way, 虽然为时太晚,却也明瞭使它在途中悲伤, Do not go gentle into that good night. 不要温顺地走进那个良夜。
Grave men, near death, who see with blinding sight 严肃的人,临近死亡,透过炫目的叹息看见 Blind eyes could blaze like meteors and be gay, 失明的跟睛可以像流星一样欢欣地闪耀, Rage, rage against the dying of the light. 怒斥,恕斥光明的消亡。 And you, my father, there on the sad height, 而您,我的父亲,在那悲哀之巅. Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray. 诅咒我,祝福我吧,此刻以您的热泪;我求您 Do not go gentle into that good night. 不要温顺地走进那个良夜。 Rage, rage against the dying of the light. 怒斥.怒斥光明的消亡。