《隐谷路》译文探讨
英文:

中文:

疑点1) Pxvi 增补原文未有的语义?
试译:找到一种新的方式来理解“家”意味着什么
英文:

中文:

疑点2) P10 原文的the same与何相比?
试译:咪咪想知道,她的人生是否就此改变。
英文:

中文:

疑点3) P59 代词指代、术语理解
试译:在家里,唐纳德对弟弟们的控制权被吉姆夺走。/ 唐纳德离家后,吉姆占据了兄弟间的权利空缺。
英文:

中文:

疑点4) P60 正向VS负向语义?
试译:吉姆已跌到低谷,只能向上了。
英文:

中文:

疑点5) P72 直译or意译?
试译:那时,精神分裂症的诊断更像一门艺术,而非一门科学。
英文:

中文:

疑点6) P81 站位和发型都对不上啊
试译:吉姆站在后排,左数第二个,黑头发耷到一边。
英文:

中文:

疑点7) P85 反问句的字面理解?
试译:任何人都不禁会想,[支持先天说的]证据已经很确凿了。但他也知道,事情没那么简单。
英文:

中文:

疑点8) P123 看书的封面照,布莱恩也不是红头发啊。
dark-haired:黑头发/深色头发
英文:

中文:

疑点9) P127 术语理解
ghetto=相同种族/宗教/国籍的人的聚居区;犹太人居住区
ghettoization=隔离居住;强制集中居住
英文:

中文:

疑点10) P243 术语多义:医学or精神病学?
decompensate:心理失调;防御机制失偿
英文:

中文:

疑点11) P302 原文没有提天气啊?是否有不同版本?
试译:快到上午11点时,美国空军举行了一场飞行表演来纪念多恩。一架架飞机倾斜机翼,掠过空军学院的场地,在那里多恩曾度过最快乐的时光。
英文:

中文:

疑点12) P315 直译or意译?
试译:当婴儿出生之时,一切已成定局。
英文:

中文:

疑点13) P333 like表“例如”or“好像”?
试译:她比从前更无助了,自个在家时便会担忧,一想到要处理的杂事就哭哭啼啼的,多数事儿都是她无中生有,比如化粪池溢水之类。
英文:

中文:

疑点14) P361 bullshit怎么是大便呢?
试译:我被我爸妈糊弄得不轻。/ 我爸妈给我灌了不少迷魂汤。
英文:

中文:

疑点15) P11漏译
试译:和她正在流亡的俄国朋友列夫·托洛茨基握过手
英文:

中文:

疑点16) P111 漏译
试译:他们觉得吉姆恢复了常态,入院接受精神病治疗的过往也已翻篇。
英文:

中文:

疑点17) P153 漏译
试译:就连五岁的玛丽也吸大麻,很可能是彼得和马特从某位哥哥那儿搞来给她的。
英文:

中文:

疑点18) P197 漏译
试译:她的考试成绩连B(良)都拿不到!
英文:

中文:

疑点19) P263 漏译
试译:她想纠正过往错误,了结心中宿怨。 (这句好难)
英文:

中文:

疑点20) P292 漏译
试译:就像阿兹海默症被认为的那样