《诗经·周南·桃夭》英文翻译《Hymeneal Peach Blossoms》
《诗经·周南·桃夭》英文翻译《Hymeneal Peach Blossoms》
译者:豆瓣阿常常 翻译时间:2023年6月6日星期二
桃之夭夭,灼灼其华。
Exuberant are peach blossoms
Brilliant are their lustre
之子于归,宜其室家。
The nymph who goes to her swain keenly wedded
Suits his family and house so well
桃之夭夭,有蕡其实。
Exuberant are peach blossoms
Abundant are their fruit
之子于归,宜其家室。
The nymph who goes to her suitor keenlywedded
Harmonizes his family suite very well
桃之夭夭,其叶蓁蓁。
Exuberant are peach blossoms
Luxuriant are their leaves
之子于归,宜其家人。
The nymph who goes to her beau keenly wedded
Fits his family and people and all
译后记:
hymeneal: 婚姻的
nymph:少女,少妇
swain:农村情郎
beau:情郎
wedded: 1.正式结婚的,2.(be wedded to)渴望的,执着的
有个词组叫cast pearls before swine,对牛弹琴,如果是cast pearls before swain,惜花识珠之人自然会珍而重之。