[随译]法译汉 拉辛献给路易十四《亚历山大大帝》的致辞
致我的王
陛下,
在您眼前的是我的第二部作品,其大胆程度不在第一部之下。我并不满足于在这部作品的标题处简单写下亚历山大的名字,于是我在此处添上了您的“名字”——这个时代与此前所有时代能够赋予我们最伟大的荣光的集合。陛下,我希望您能饶恕我又一次胆大妄为,既然您已经默许了第一次。无论人们如何诋毁扭曲我的主角,您却只需一眼就能认出他——亚历山大。毕竟,还有哪个王能像亚历山大那样,在远征途中一路播撒着他的荣耀?而除了亚历山大,又有谁能让所有人沉默不语,如同圣经中所记述的那样?我明白这沉默是出于惊异与崇敬,换作今天,军力强权并不会比陛下的英明仁德更使人生出这种虔敬的沉默。陛下,您的煊赫声誉无需建立在动乱与废墟之上;您的荣光已走过一条崭新的道路到达荣耀之峰,这比之亚历山大所走过的路要艰难万分。在土地上点燃战火、赢得战争并不值得令人惊叹,亚历山大绝不可能仅凭着他的年轻与命运的垂青就将胜利的凯歌传入印度诸部落。历史上不乏许多年轻的征服者;而陛下您已然寻得流芳百世的声名,亚历山大在您这个年纪也不过只是对着父亲的遗产黯然垂泪而已。但您的宽宏让我在您面前直言:没有一个君王能够在亚历山大的时代做出奥古斯都的政绩。亚历山大离开了他自己的王国,却将荣光一直挥洒至世界尽头,他开始建功立业的地方便是无数君主终其一身想要达到的终点。古时人们就常常争论亚历山大的征服更多归功于气运还是德行,可如果一个君主仅凭自己的判断就能使国家繁荣昌盛,使自己在整个欧洲立于不败之地,气运又算得了什么呢?可是,陛下,我不愿为您写些直白的颂歌而使自己陷入空洞无聊的境地。我一如从前那样从古代英雄身上寻找您的影子,从中汲取创作的力量,如此一来,您又将披上新的荣耀。
或许我们会在一军之首重新审视这部作品,您的荣光将与亚历山大的相提并论,到那时人们会将征服者的名号献给世上最贤明的君主。您的臣属就会尽心将您的伟大功绩尽数记下,而不至于沦落到亚历山大的处境——与他同时代的人任由后世将他的美德遗忘。
我并不期待这部作品为我带来显赫的名声,但我知道我已然用真挚深刻的激情与虔敬的心证明了自己,
最尊贵的陛下,
您最谦卑,最恭顺,最忠实的仆从,
拉辛