翻译质检书:陈德文译《潮骚》(308)
翻译质检书:陈德文译《潮骚》(308)

424.田舎の夜を重々しく見せるのは暗い厚い屋根のつらなりであるが、この漁村の屋根は瓦やトタンで葺かれていて、夜の茅葺屋根の威嚇するような重さはなかった。
陈译:给乡村的夜带来浓重底色的,是那一排排又黑又厚的屋脊。但是,这座渔村的屋顶都是砖瓦和薄铁板,不像夜间茅草葺顶的房屋那般威严而凝重。(P98)
汪洋译:连绵不断、又黑又厚的屋顶本能来可以让乡间的深夜显得庄严肃穆,但这个渔村的屋顶铺的是瓦和白铁皮,夜里缺乏茅草屋顶那种可怕的厚重感。(qiyu评:正确)
说明:
1) 原文中的“トタン”表示“薄い鋼板に亜鉛めっきをして耐食性をもたせたもの。屋根板などに用いる。”(《大辞泉》),即“镀锌铁(皮),白铁皮。”(《日中辞典》)的意思。因此译文“薄铁板”太笼统,与原文不符。(本条计入病译)
2) 原文中的“瓦”表示“粘土を一定の形に作り、瓦窯で焼いたもの。”(《大辞泉》),即“瓦”的意思(《日中辞典》),因此译文“砖瓦”与原文不符。(本条计入病译)
3) 原文中的“威嚇”表示“威力をもっておどすこと”(《大辞泉》),即“威吓,威胁”的
意思(《日中辞典》),因此译文“威严而凝重”与原文不符。(本条计入误译)
4) 原文中“夜の茅葺屋根”中的“夜”不是“茅葺屋根”的定语,因此译文“不像夜间茅草葺顶”与原文不符。(本条计入病译)
问题类型:1)2)3)单词误译 4)中文表达失误
qiyu译:乡村的夜因绵延不断、黢黑厚实的屋顶而显得庄重肃穆,但这个渔村的屋顶却是用瓦和白铁皮铺成的,也就没有了茅草屋顶在夜里让人害怕的沉重感。
小结:
当前误译数小计:591
当前误译指数(误译数/当前页数*100)=664(平均每页有6.64误译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36,P49,P62,P72,P92无译文,最后页数按照Page数-9计算)
当前病译数小计:46
当前病译指数(病译数/当前页数*100)=51.68(平均每页有0.51个病译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36,P49,P62,P72,P92无译文,最后页数按照Page数-9计算)
当前问题小计:
照搬日语汉字:6
单词误译:199
漏译:162
语法错误:51
中文表达失误:90
无中生有:38
偷工减料:1
理解错误:80
缺少注释:1
与语境不符:2
莫名其妙:1
画蛇添足:3
不考虑语境:1
2023/8/25
qiyu的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(773)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(772) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(771) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(770) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(768) (1人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...