诗歌翻译 | Mille feuilles - Alain HANNECART 千叶蛋糕 - 小川译

千叶蛋糕
Alain HANNECART作 小川译
树木如烟燃尽
落叶化为灰烬,翻飞一如绉饼
时值仲冬,千枝枯谢
千叶渐染,棕如滚栗
生活酥如千叶,年岁其稠
命与时谋,万事皆休
下附原诗。
Mille feuilles
Alain HANNECART
Les arbres se consument comme des cigarettes Les feuilles tombent en cendre, se retournent comme des crêp Nous sommes en novembre et les branches s’éteignent Les feuilles teintées de roux roulent comme des châtaignes La vie est un mille feuilles que les ans épaississent Toujours avec le temps les choses s’aplanissent
