翻译质检书:陈德文译《潮骚》(424)
翻译质检书:陈德文译《潮骚》(424)

538.十吉がせがんだので、新治はほかにきく人もない舟の中で、信頼する人だけを聴手にして、ぽつぽつと打明け話をした。
陈译:经十吉再三央求,新治想船上也没有外人,都是可以信赖的朋友,于是就把心里话一五一十全都掏出来了。(P125)
汪洋译:经不住十吉的反复央求 ,新治在别无听众的船中,对自己信赖的两人慢慢讲出了心里话。(qiyu评:“两人”与原文不符)
说明:
1) “聴手”表示“話を聞く方の人。”(《新世纪日汉双解大辞典》),即“听者,听众”(《新世纪日汉双解大辞典》)的意思,因此译文“朋友”与原文不符。(本条计入误译)
2) “ぽつぽつ”表示“物事が少しずつ行われてゆくさま。”(《スーパー大辞林》),即“缓慢地(做),渐渐”(《日汉大辞典》)的意思,因此译文“一五一十”与原文不符。(本条计入误译)
问题类型:1)2)单词误译
Qiyu译:架不住十吉的死缠烂打,在没有其他人旁听的船上,新治只把可信赖的人当作听众,一点一点地如实道出了心里话。
小结:
当前误译数小计:768
当前误译指数(误译数/当前页数*100)=673(平均每页有6.73译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36,P49,P62,P72,P92,P106,P122无译文,最后页数按照Page数-11计算)
当前病译数小计:52
当前病译指数(病译数/当前页数*100)=45.61(平均每页有0.45个病译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36,P49,P62,P72,P92,P106,P122无译文,最后页数按照Page数-11计算)
当前问题小计:
照搬日语汉字:7
单词误译:275
漏译:217
语法错误:59
中文表达失误:107
无中生有:49
偷工减料:2
理解错误:92
缺少注释:1
与语境不符:2
莫名其妙:1
画蛇添足:3
不考虑语境:1
自相矛盾:1
2024/1/24
qiyu的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(756) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(755) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(754) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(753) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(752) (1人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...