受张爱玲盛赞的倪弘毅《重逢》原诗全貌
刊于倪弘毅自己主编的《淮海月刊》革新号(1944年7月),同期刊有张爱玲《谈画》。8月,张爱玲谈到此诗的散文《诗与胡说》发表于《杂志》。我没有原刊,以下一个校注和一个括号内的[如]字为我酌情所加。
据小北(胡兰成研究者)的考证,《重逢》是自传性的诗,诗中「你」是室伏Clara(室伏クララ,1918—1948)。按:室伏Clara是日本评论家室伏高信的长女,最早将张爱玲作品翻译成日文刊于上海(《烬余录》),引起颇大共鸣。小北指出诗中「片恋」为日文词,原意是单相思、单恋。我想,无论倪与室伏两人的感情实质如何,诗人对这个「你」之热烈是溢于言表的。Clara长期受肺结核折磨,后以30岁之年逝于上海。
感谢微博「张迷客厅」谢有坤兄提供此诗全文本。
重逢
莘牢(倪弘毅笔名)
紫石竹你叫它是片恋之花。 三年前, 夏色瘫软; 就在这死市, 你困惫失眠夜, 我看你吞Adren两片, 脸部有[如]石膏像的浮雕, 痛苦也消失了。 夜色滂薄, 言语似夜行车; 你说, 未来的墓地有夜来香, 我说种‘片刻之恋’吧 你的忧悒像深海的暗潮, 无言似妃格念尔的像;[校注] 看不到悲愤与苍凉, 以后你消失在沉默中。 三年, 日子像被袭击的商船, 沉重的漂坠; 你挣扎过来了。 而今年的夏; 黯然无色。 倦怠的人彳亍到贫困之街, 阿米巴及其麻痹使眼睛昏黑, 但以急促的步子默然通过, 你衰弱的剩余被发掘了。 当着朋友, 我未淌一滴泪, 心苦痛号叫; 你没有被灭亡, 换取了沉疴, 死生只差了一步。 你说, 去年渡海, 三个月又重返; 又徜徉在死市。 温暖走得远了, 疾病成了腻友。 自己, 你从来冷淡, 一些不含糊; 看一盂水之清冽, 病抑低你的语声, 说一句,每一个词儿, 像古庙堂遥远的音响, 扣碎心曲。 两个布制孩不还在你旁边? 看你无言的忧悒, 足足三年; 沉默与你一样。 可是, 冰层下你有岩浆的炽热, 它们虚无, 憎爱之洋溢系不住它们, 看寂寞的空气! 你在同代前殉节, 疲于喧哗, 看不见后面, 掩脸沉没; 生之呼吸也“片刻之恋”? 潮来掩没小草, 但有浅砂与阳光的时分; 虽惨淡淋漓, 有生命之招唤。 把片刻拉到永恒吧, 大水泛滥时, 尝试自己的招唤, 你尽有苍绿!
[校注]:薇拉·妃格念尔Vera Figner(1852-1942),19世纪70年代俄国革命团体民意社的成员。曾参与1881年3月1日刺杀俄皇亚历山大二世事件因而被捕判刑,在狱中度过22年时光。(百度百科)
-
浦岛太郎 转发了这篇日记
印象深刻的是这几句:“三年前,夏色瘫软;就在这死市,你困惫失眠夜,我看你吞Adren两片,脸部有[如]石膏像的浮雕”。时间、对于物品的指涉、叙事者和主人公共同的在场,有后来香港文学的风味
2024-03-14 15:30:51 -
拉维克 转发了这篇日记 2024-03-14 14:58:38
遠濤的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 膚色歧視(?) (23人喜欢)
- 法蒂瑪 · X (10人喜欢)
- This time I'll go all the way (4人喜欢)
- 花箋與跪書——探春賈芸給寶玉的信 (14人喜欢)
- 《紅樓夢魘》:寶玉出家的大紅斗篷 (9人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...