华莱士·史蒂文斯:坛子轶事
坛子轶事 ----华莱士·史蒂文斯 我放置一个坛子在田纳西, 它圆圆的,在山顶上, 使得散乱的荒野 向那座山围拢。 荒野朝向它攀升, 蔓生在四周,不再荒蛮, 坛子圆圆的在地上 高高的一个空中的港口。 它统摄着每一处。 坛子灰灰的一无装饰, 它不出产鸟类或树丛, 在整个田纳西绝无仅有。 李晖 译 Anecdote of the Jar by :Wallace Stevens I placed a jar in Tennessee, And round it was, upon a hill, It made the slovenly wilderness Surround that hill. 坛子轶事 华莱士·史蒂文斯 我放置一个坛子在田纳西, 它圆圆的,在山顶上, 使得散乱的荒野 向那座山围拢。 The wilderness rose up to it, And sprawled around, no longer wild, The jar was round upon the ground And tall and of a port in air. 荒野朝向它攀升, 蔓生在四周,不再荒蛮, 坛子圆圆的在地上 高高的一个空中的港口。 It took dominion everywhere, The jar was gray and bare, It did not give of bird or bush, Like nothing else in Tennessee. 它统摄着每一处。 坛子灰灰的一无装饰, 它不出产鸟类或树丛, 在整个田纳西绝无仅有。
来自 豆瓣App